Par ailleurs, la notion de souveraineté sur les aquifères contredit celle de la participation telle que définie dans la Convention de 1997. | UN | إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997. |
Israël conserve un contrôle quasi exclusif sur les aquifères, les puits et les autres infrastructures hydriques en Cisjordanie et a déraciné des milliers d'oliviers. | UN | وتسيطر إسرائيل بصورة خالصة تقريبا على طبقات المياه الجوفية والآبار وغيرها من الهياكل الأساسية للمياه في الضفة الغربية، وقد اقتلعت الآلاف من أشجار الزيتون. |
Le Rapporteur spécial n'a pas l'intention de débattre de la question dans le présent rapport, la décision à prendre pouvant être différée jusqu'à l'achèvement des travaux sur les aquifères. | UN | ولا يعتزم المقرر الخاص مناقشة المسألة في هذا التقرير إذ يمكن تأجيلها إلى ما بعد انتهاء العمل بشأن طبقات المياه الجوفية. |
Vu l'état actuel des connaissances sur les aquifères et leurs effets sur l'écosystème, on a cependant indiqué qu'il était formulé de façon trop catégorique. | UN | فنظراً إلى الحالة الراهنة للمعرفة بشأن طبقات المياه الجوفية وآثارها على النظام الإيكولوجي، لوحظ أن اللغة المستخدمة قطعية أكثر من اللازم. |
Il faudra consacrer d'autres travaux sur d'autres ressources naturelles partagées après avoir mené à bien les travaux sur les aquifères. | UN | ومن المنتظر مواصلة العمل بشأن الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى بعد إتمام العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية. |
Pour ces raisons, l'examen de la question du pétrole et du gaz devrait être ajourné au moins jusqu'après la seconde lecture du projet d'articles sur les aquifères transfrontières, car certains des principes énoncés dans ce dernier sont peut-être également applicables au pétrole et au gaz. | UN | ولهذه الأسباب، فإن النظر في موضوع الغاز والنفط الطبيعي ينبغي أن يؤجل، على الأقل، إلى ما بعد القراءة الثانية لمشروع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، لأن بعض المبادئ الواردة فيها قد تكون منطبقة أيضاً على النفط والغاز الطبيعي. |
Le Rapporteur spécial ne prévoit pas de présenter un nouveau rapport sur les aquifères transfrontières. | UN | لا يعتزم المقرر الخاص تقديم أي تقرير عن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
L'impact sur les aquifères engloberait la détérioration de la qualité de l'eau, la réduction de la quantité d'eau et une modification du fonctionnement de l'aquifère dans un sens défavorable. | UN | وقد يشمل التأثير على طبقات المياه الجوفية تدهور نوعية المياه، وخفض كميتها، والتسبب في تغيير ضار بعمل طبقات المياه الجوفية. |
Cela contribuerait également à éviter de donner l'impression que le cadre réglementaire établi par le projet d'articles s'appliquait à d'autres utilisations susceptibles d'avoir un impact négligeable sur les aquifères. | UN | وسيساعد ذلك أيضاً في تفادي إعطاء الانطباع بأن الاستخدامات الأخرى التي قد يكون لها تأثيرٌ يكاد لا يُذكر على طبقات المياه الجوفية مشمولةٌ أيضاً بالإطار التنظيمي لمشروع المواد. |
Il est également vital de viser les activités d'États qui ne sont pas des États de l'aquifère susceptibles d'avoir un impact sur les aquifères. | UN | ومن الأمور الحيوية بنفس القدر إدراج إشارة إلى أنشطة الدول من غير دول طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن يكون لها أثر على طبقات المياه الجوفية. |
Le représentant du Brésil approuve aussi le système proposé au paragraphe 3 de l'article 14, qui prévoit une évaluation impartiale des effets des activités projetées susceptibles d'avoir un impact sur les aquifères transfrontières. | UN | ويرى أيضاً ميزة في النظام المقترح في الفقرة 3 من مشروع المادة 14، التي تقضي بإجراء تقييم حيادي لأثر الأنشطة المخطط لها والتي يمكن أن يكون لها أثر على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
L'impact sur les aquifères consisterait notamment en une détérioration de la qualité de l'eau, une réduction de la quantité d'eau et une modification préjudiciable du fonctionnement des aquifères. | UN | وقد يشمل التأثير على طبقات المياه الجوفية تدهور نوعية المياه، وخفض كميتها، والتسبب في تغيير سلبي في عمل طبقات المياه الجوفية. |
En 2007, dans l'attente des commentaires des gouvernements, la Commission s'est penchée sur la question de la relation entre ses travaux sur les aquifères transfrontières et ceux relatifs au pétrole et au gaz naturel. | UN | وفي انتظار التعليقات الواردة من الحكومات، تناولت اللجنة، في عام 2007، مسألة العلاقة بين أعمالها بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأعمالها بشأن النفط والغاز الطبيعي. |
Le quatrième rapport ne traitait donc que d'un aspect particulier, à savoir les rapports entre les travaux sur les aquifères transfrontières et les travaux futurs sur le pétrole et le gaz. | UN | لذا لا يعالج التقرير الرابع سوى جانب معين يتناول العلاقة بين العمل بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأية أعمال مقبلة بشأن النفط والغاز. |
Le Rapporteur spécial présentera son cinquième rapport comportant la série complète des projets d'articles révisés sur les aquifères transfrontières. | UN | سيقدم المقرر الخاص تقريره الخامس الذي يتضمن المجموعة الكاملة من مشاريع المواد المنقحة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
L'échange périodique d'un nombre suffisant d'informations sur les aquifères transfrontières est particulièrement important. | UN | 208 - ثمة أهمية بالغة لتبادل المعلومات بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة دورية وبالقدر الكافي من الشمول. |
La collecte et l'analyse d'informations en la matière risquent de prendre un temps relativement long, et c'est aussi pourquoi il serait utile d'achever les travaux sur les aquifères transfrontières sans tenir compte des progrès réalisés dans les travaux sur le pétrole et le gaz naturel. | UN | وهذا سبب آخر يدفعها إلى الاعتقاد بأنه سيكون من المجدي استكمال العمل بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصرف النظر عن التقدم المحرز في العمل المتعلق بمسائل النفط والغاز الطبيعي. |
Aussi était-il justifié, conformément à l'approche par étapes proposée par le Rapporteur spécial, M. Chusei Yamada, d'examiner la possibilité d'entreprendre des travaux sur le pétrole et le gaz une fois ceux sur les aquifères transfrontières terminés. | UN | ولذلك السبب، وانسجاما مع نهج التدرج الذي اقترحه المقرر الخاص السيد شوسي يامادا، أصبح من الضروري النظر في جدوى العمل بشأن موضوع النفط والغاز عقب الانتهاء من العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
À cet égard, l'achèvement des travaux sur les aquifères transfrontières ne doit pas être lié aux travaux futurs sur le pétrole et le gaz, étant donné les différences évidentes entre les deux types de ressources. | UN | وفي هذا السياق، لا ينبغي الربط بين إكمال العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والعمل المتعلق بالنفط والغاز في المستقبل، في ضوء أوجه التباين الواضحة بين هذين النوعية من الموارد. |
Des délégations ont demandé qu'une décision relative à la poursuite des travaux ne soit prise que quand le projet d'articles sur les aquifères transfrontières serait au point, compte tenu des commentaires des États. | UN | ودعت وفود أخرى إلى عدم اتخاذ قرار بشأن الأعمال المقبلة إلا بعد الانتهاء من مشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، مع أخذ تعليقات الدول بعين الاعتبار. |
Il semble raisonnable que la Commission poursuive les travaux sur les projets d'articles centrés sur les aquifères transfrontaliers, qui serviraient de point de référence utile si l'intérêt se déplaçait finalement vers les ressources en pétrole et en gaz partagées. | UN | ويبدو من باب الحصافة أنه يتعين على اللجنة مواصلة التركيز على مشروعات المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، التي ستشكل نقطة مرجعية مفيدة في حالة ما إذا تحول التركيز في نهاية المطاف إلى موارد النفط والغاز المشتركة. |
Le projet d'article 16, consacré à la coopération technique avec les États en développement, a été inséré parce qu'étant donné la pénurie de données sur les aquifères, les pays en développement tireront un parti considérable de la coopération technique. | UN | وقد أُدرج مشروع المادة 16، المخصص للتعاون التقني مع الدول النامية، لأن ندرة المعلومات عن طبقات المياه الجوفية تعني أن البلدان النامية ستستفيد كثيرا من التعاون التقني. |
M. Baghaei Hamaneh souscrit à la proposition tendant à axer l'attention sur les eaux souterraines partagées et à poursuivre les travaux sur les aquifères transfrontières afin d'achever la deuxième lecture par la Commission des projets d'articles. | UN | ووافق على الاقتراح بالتركيز على موضوع المياه الجوفية المشتَرَكة والاستمرار في العمل بشأن قانون طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود بغية استكمال القراءة الثانية لمشاريع المواد في اللجنة. |
44. Accumuler des connaissances sur les aquifères de montagne (Rive occidentale). | UN | زيادة المعرفة بالطبقات الصخرية المائية الجبلية (الضفة الغربية). |