De nouvelles recherches scientifique peuvent améliorer les connaissances en médecine et renseigner sur les autres problèmes qui se posent. | UN | وقد يحسن مزيد من البحث العلمي والمعرفة الطبية ويلقي أيضا الضوء على سائر المسائل ذات الصلة. |
Il ne faut pas que le droit au développement prenne le pas sur les autres droits de l'homme fondamentaux. | UN | ولا ينبغي أن تكون للحق في التنمية أسبقية على سائر حقوق الإنسان الأساسية. |
Nous devons savoir que tout ce que nous faisons et toute décision que nous prenons a une incidence sur les autres. | UN | ويجب أن نكون على وعي بأن أي شيء نفعله وأي قرار نتخذه تترتب عنه آثار على الآخرين. |
Si tu peux faire ces choses-là, tu auras un énorme avantage sur les autres mecs. | Open Subtitles | ان تمكنت من القيام بهذه الامور فستكون متقدما باشواط على بقية الشبان |
En même temps, cela permettra de consacrer la vitalité du droit au développement, tout en stipulant clairement qu'aucune catégorie de droit n'a préséance sur les autres. | UN | وسيساعد في نفس الوقت على الاعتزاز بحيوية الحق في التنمية، بينما يوضح أنه ليس من بين شتى أنواع الحقوق نوع له الغلبة على غيره. |
Ce fait a sans doute des incidences sur les autres données. | UN | وقد تكون لهذه الحقيقة أثرها على غيرها من البيانات. |
La raison invoquée par ces dernières écoles est que la présence de mères adolescentes aurait une influence négative sur les autres filles. | UN | والسبب الذي تقدمه المدارس الإعدادية هو أن الأمهات المراهقات سيكون لهن تأثير سلبي على سائر الفتيات. |
Ils ont priorité sur les autres créanciers garantis qui revendiquent un droit sur un bien rattaché ou sur le bien corporel mélangé ou transformé. | UN | وستكون لهم أولوية على سائر الدائنين المضمونين الذين يطالبون بحق في الملحق أو في الممتلكات الملموسة الممزوجة أو المصنّعة. |
Les États ont également émis des observations sur les autres dispositions de l'article 45, paragraphe 2. | UN | 175 - علّقت الدول أيضاً على سائر أحكام الفقرة 2 من المادة 45. |
Les pays qui, par exemple, ne se soucient guère des effets de leurs choix économiques sur les autres peuvent nuire non seulement à leurs partenaires commerciaux, mais aussi à eux-mêmes. | UN | على سبيل المثال، الدول التي لا تضع في الاعتبار تأثيرات خياراتها الاقتصادية على الآخرين قد لا تضر بشركائها التجاريين فحسب، بل تضر نفسها أيضاً. |
Cette pratique consistant à rejeter la faute sur les autres en vue de cacher ses propres crimes est devenue la politique habituelle de l'Azerbaïdjan. | UN | وقد تحول إلقاء اللوم على الآخرين إلى ممارسة درجت أذربيجان على استخدامها لإخفاء جرائمها. |
Dans l'esprit du dialogue et de la coopération, une nation devrait d'une manière générale éviter de porter des jugements sur les autres. | UN | ولصالح الحوار والتعاون الكامل، لا ينبغي للدول بصفة عامة أن تأخذ على عاتقها الحكم على الآخرين. |
b) La façon de répartir sur les autres États membres les quotes-parts des États qui ne sont pas en mesure de régler leurs contributions statutaires pour des raisons que le Conseil ministériel de la Ligue aura jugées acceptables; | UN | توزيع أنصبة الدول التي تعجز عن سداد مساهماتها لأسباب يقبلها مجلس الجامعة على المستوى الوزاري على بقية الدول الأعضاء. |
En d'autres termes, Monsieur le Président, aucun point de l'ordre du jour ne doit primer sur les autres. | UN | وبعبارةٍ أخرى، سيادة الرئيس، لا ينبغي أن يكون لأي بندٍ الأسبقية على غيره. |
Les pays qui font pression sur les autres pour qu'ils libéralisent les échanges devraient être prêts à faire de même. | UN | والبلدان التي تضغط على غيرها لكي تحرر التجارة يجب أن تكون مستعدة لعمل الشيء نفسه. |
Les délégations qui souhaitent s’inscrire sur la liste des ora-teurs pour le débat général sur la décolonisation et sur les autres questions pertinentes sont priées de contacter le Secrétariat de la Commission (bureau S-2977; tél. : (212) 963-9223), le plus tôt possible. | UN | ويرجى من الوفـــود الراغبة في الاشتراك في المناقشـة العامة بشأن موضوع إنهاء الاستعمار وبنود جدول اﻷعمال المتصلة به أن تبادر بتسجيل أسمائها في قائمـة المتكلمين وذلك لدى أمانة اللجنة )الغرفة S-2977؛ هاتف: ((212) 963-9223. |
L'accord conclu dernièrement entre Israël et les Palestiniens restera une étape isolée à moins qu'il ne soit rapidement complété par des solutions radicales sur les autres questions arabes. | UN | وما دام الاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني اﻷخير قد حصل فإنه لن يكون إلا خطوة ما لم يستكمل سريعا بحلول جذرية على باقي المسارات العربية. |
Mais, même si la plupart des pays sans bonne gouvernance nuisent à leur propre peuple, ils n'ont qu'une influence très limitée sur les autres. | UN | ولكن، على الرغم من أن معظم البلدان التي ليس لديها حكم رشيد تضر بشعوبها، إلا أن تأثيرها محدود جدا على البلدان الأخرى. |
exposés à la faim et incidences sur les autres droits de l'homme | UN | وما يترتب عليه من آثار أخرى على حقوق الإنسان |
Il demandait un complément d'informations pour huit d'entre elles et fournissait des renseignements sur les autres. | UN | وطلبت الحكومة مزيداً من المعلومات عن 8 حالات وقدمت معلومات عن بقية الحالات. |
Ils sont priés de soumettre régulièrement des rapports détaillés sur l'application de la mesure no 5, ainsi d'ailleurs que sur les autres éléments du plan d'action; | UN | وتحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير منتظمة وموضوعية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الإجراء 5، وكذلك بشأن بقية عناصر خطة العمل. |
sur les autres véhicules prévus en 2008 et 2009, 52 ont été réceptionnés et des préparatifs sont en cours pour l'expédition de 22 autres; les véhicules restants devraient arriver dans la zone de la Mission d'ici à mars 2010. | UN | ومن مجموع الرصيد المخصص لعامي 2009 و 2008، تم استلام 52 مركبة، وهناك 22 مركبة جاهزة للشحن، ويتوقع وصول المركبات المتبقية إلى منطقة البعثة بحلول آذار/مارس 2010. |
COMITÉ DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS sur les autres ORGANES ANALOGUES CRÉÉS EN VERTU D'INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME 6 - 18 5 | UN | اﻹجراءات القانونيـة المتاحة لجعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة متسقة مع غيرها من الهيئات المماثلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان |
En tant que psy, je suis censé te dire qu'on projette des qualités de saint sur les autres car on en a besoin. | Open Subtitles | اعني وكأنه يتقلص من المفترض ان اقول لك هذا نحن نتصور بإن صفات القديسين مختلفة عن الآخرين لاننا نحتاجهم |