"sur les crédits" - Traduction Français en Arabe

    • على اعتمادات
        
    • عن الموارد
        
    • إلى النفقات
        
    • عن اعتمادات
        
    • الاعتمادات المرصودة
        
    • على الاعتمادات
        
    • عن المخصصات
        
    • عن الولايات
        
    • عن مخصصات
        
    • بشأن مخصصات
        
    • على مخصصات
        
    • على حساب اعتمادات
        
    • ضمن الاعتماد
        
    • الأموال التي ستتاح
        
    • تُخصم
        
    Ces dépenses seront imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels des paiements seront effectués. UN وستقيد النفقات على اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعليا.
    Tout engagement non liquidé est alors annulé, ou, s'il reste valable, reporté en tant qu'engagement à imputer sur les crédits ouverts pour l'exercice en cours. UN وتشطب أية التزامات تبقى مستحقة عندئذ، أو تحمل على اعتمادات الفترة المالية الجارية.
    Donner également des renseignements sur les ressources financières et humaines dont disposent ces mécanismes institutionnels, ainsi que sur les crédits budgétaires accordés par l'État partie pour la mise en œuvre de la loi précitée et l'application de la Stratégie nationale pour l'amélioration de la situation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذه الآليات المؤسسية وكذلك عن مخصصات ميزانية الدولة الطرف لتنفيذ القانون أعلاه ولتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتحسين وضع المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    La répartition des autres ressources par pays se fonde sur les crédits alloués pour 2004, tels qu'ils figurent actuellement dans le système Atlas. UN ويستند توزيع الموارد الأخرى لكل بلد إلى النفقات لعام 2004 كما هي مسجلة حاليا في نظام أطلس.
    Fournir des renseignements sur les crédits budgétaires spécifiquement alloués à l'application des dispositions du Protocole facultatif. UN يرجى تقديم معلومات عن اعتمادات الميزانية المحددة لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    Montant à imputer sur les crédits déjà ouverts Montant à financer UN الاحتياجات المراد استيعابها في إطار الاعتمادات المرصودة
    i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` ` تُحمَّل النفقات المتكبدة على الاعتمادات المأذون بها أو أذون الدخول في التزامات.
    4. Donner des renseignements sur les crédits budgétaires spécifiquement alloués à l'application des dispositions du Protocole facultatif aux niveaux local, régional et central. UN 4- يرجى تقديم معلومات عن المخصصات المحددة في الميزانية لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري على الصعيدين المحلي والإقليمي وعلى الصعيد المركزي.
    2.3 Article 211 de la loi-cadre américaine de 1999 sur les crédits supplémentaires et les crédits d'urgence et nouvelles attaques dans le domaine des brevets et des marques UN 2-3 المادة 211 من القانون الجامع للمخصصات الموحدة الإضافية والطارئة الصادر عن الولايات المتحدة عام 1999 والاعتداءات الأخرى في مجال براءات الاختراع والعلامات التجارية
    Il invite en outre l'État partie à fournir des renseignements précis et détaillés sur les crédits budgétaires alloués au niveau national et au niveau des districts. UN كما توصي بأن تقدم الدولة الطرف معلومات محددة ومفصلة عن مخصصات هذه الميزانيات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il s'ensuit que les données quantitatives sur les crédits budgétaires ou les taux de scolarisation sont complétées par des données qualitatives qui tiennent compte des buts et des objectifs fondamentaux de l'éducation, de son orientation et de son contenu, des méthodes d'enseignement et d'apprentissage. UN وكنتيجة لذلك، تُستكمل البيانات الكمية بشأن مخصصات الميزانية أو نسب القيد في المدارس ببيانات نوعية تعكس أغراض التعليم وأهدافه الأساسية، وتوجهاته ومضامينه، وأساليب التدريس والتعلّم.
    i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` تُحمّل النفقات على اعتمادات مأذون بها أو سلطة الالتزام.
    S'il est déterminé que l'engagement de dépenses demeure valable, il est alors réimputé sur les crédits de l'exercice en cours. UN وإذا تقرر أن الالتزام ما زال ساريا، يحمل من جديد على اعتمادات الفترة المالية الجارية.
    En pareil cas, le coût des biens et services est imputé sur les crédits du budget ordinaire et les recettes sont portées au crédit du compte des recettes accessoires. UN وفي تلك الحالة، تحمل تكلفة السلع والخدمات على اعتمادات الميزانية العادية، وتضاف الإيرادات إلى الإيرادات المتنوعة.
    Des renseignements détaillés sur les crédits demandés et une analyse des variations sont présentés dans les sections II et III du rapport du Secrétaire général (A/68/761). UN ترد معلومات مفصلة عن الموارد المالية المطلوبة وتحليل للفروق في الفرعين الثاني والثالث من تقرير الأمين العام (A/68/761).
    Note du Secrétaire général sur les crédits approuvés au titre des opérations de maintien de la paix pour l'exercice allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013 (A/C.5/67/16) UN مذكرة من الأمين العام عن الموارد المعتمدة لعمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/ يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 (A/C.5/67/16)
    Les décaissements prélevés sur ces réserves viennent en sus des dépenses engagées sur les crédits approuvés par le Conseil d'administration dans le budget d'appui biennal. UN ووافق المجلس التنفيذي على النفقات المتكبدة مقابل هذه الاحتياطيات بالإضافة إلى النفقات المتكبدة مقابل الاعتمادات في ميزانية الدعم المتكررة لفترة السنتين.
    Elle aimerait aussi avoir des renseignements sur les crédits budgétaires accordés au Ministère de la santé au cours des dernières années et sur les efforts accomplis pour décentraliser les services de santé dans les zones rurales. UN وتود أيضا الحصول على معلومات عن اعتمادات الميزانية المخصصة لوزارة الصحة في الأعوام القليلة الماضية، وعن أي جهود تبذل لتحقيق لامركزية الخدمات الصحية في المناطق الريفية.
    programme pour à imputer sur les crédits ouverts pour 2012-2013 UN الاعتمادات المرصودة حاليا في الميزانية البرنامجية للفترة 2012-2013
    i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` تُحمّل النفقات المتكبدة على الاعتمادات المأذون بها أو أذون الدخول في التزامات.
    Le Comité recommande à l'État partie de communiquer, dans ses prochains rapports, des données statistiques pertinentes, notamment sur les crédits budgétaires, et souligne que ces données sont nécessaires pour garantir l'application d'une législation adéquate visant à assurer l'égale jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par les citoyens surinamais. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقارير لاحقة معلومات إحصائية، بما في ذلك معلومات عن المخصصات في الميزانية، وتؤكد على أن مثل هذه البيانات ضرورية لضمان تطبيق التشريعات المناسبة التي تكفل تمتع أبناء سورينام ،على قدم المساواة، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    C'est dans ce contexte qu'a été adopté et est entré en vigueur l'article 211 de la loi-cadre américaine de 1999 sur les crédits supplémentaires et les crédits d'urgence. UN وفي هذا السياق، اعتمد ما يعرف بالمادة 211 من القانون الجامع للمخصصات الموحدة الإضافية والطارئة الصادر عن الولايات المتحدة عام 1999 ودخلت حيز النفاذ.
    Fournir des renseignements sur les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN يرجى تقديم معلومات عن مخصصات الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    18. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne donne pas de renseignements sur les crédits budgétaires clairement identifiables alloués aux activités visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif au niveau fédéral, comme au niveau des États et territoires. UN 18- تأسف اللجنة لعدم ورود معلومات في تقرير الدولة الطرف بشأن مخصصات محددة بوضوح في الميزانية لأغراض الأنشطة الرامية إلى تنفيذ البروتوكول الاختياري على المستوى الفدرالي ومستوى الولايات والأقاليم.
    Les dépenses consacrées aux retraités sont actuellement imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels les versements seront effectués. UN ويجري حاليا قيد المدفوعات للمتقاعدين على مخصصات الميزانية للفترات التي تتم فيها عمليات الدفع الفعلي.
    Toutefois, ces dépenses sont imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements sont effectués. UN غير أن هذه التكاليف تقيد على حساب اعتمادات الميزانية في الفترة التي يتم فيها السداد فعلا.
    Les dépenses devraient donc être imputées sur les crédits disponibles au titre du chapitre 28D et être indiquées dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وبناء على ذلك، يتعين استيعاب هذه الاحتياجات ضمن الاعتماد المخصص في إطار الباب 28 دال، وأن يجري التبليـغ بهـا في سياق تقرير الأداء.
    Le Directeur exécutif peut, sous réserve des limites éventuellement fixées par le Conseil d'administration, autoriser des engagements prévisionnels à imputer sur les crédits d'années à venir pour lesquels il n'a pas encore été ouvert de crédit budgétaire ni donné d'autorisation financière. UN يجوز للمدير التنفيذي، في الحدود التي قد يحددها المجلس التنفيذي، أن يأذن بالدخول في التزامات من الأموال التي ستتاح في السنوات المقبلة، والتي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية أو تصدر بشأنها أذون مالية أخرى.
    i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` تُخصم النفقات من الاعتمادات المأذون بها أو من أذونات الالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus