"sur les divers aspects" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مختلف جوانب
        
    • بشأن مختلف الجوانب
        
    • في مختلف جوانب
        
    • عن مختلف جوانب
        
    • المتعلقة بالجوانب المختلفة
        
    • بشأن الجوانب المختلفة
        
    • عن الجوانب المختلفة
        
    • على مختلف جوانب
        
    • حول مختلف جوانب
        
    • على مختلف الجوانب
        
    • لمختلف جوانب
        
    • بشأن مختلف أبعاد
        
    • عن شتى جوانب
        
    • بشأن جوانب مختلفة
        
    • المتعلقة بمختلف جوانب
        
    Ma délégation estime donc que le dégagement d'un consensus sur les divers aspects de la tenue d'UNISPACE 3 est essentiel à son succès. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    Elle note par ailleurs qu'il n'y a pas eu accord sur les divers aspects de la question. UN ويلاحظ المؤتمر أيضاً عدم حصول اتفاق بشأن مختلف جوانب هذا الموضوع.
    Le Secrétaire général adjoint a donné des informations au Conseil sur les divers aspects juridiques, techniques et opérationnels du déploiement de ces systèmes et indiqué que la MONUSCO en assurerait le contrôle et que les UAS ne seraient utilisés qu'à des fins de surveillance. UN وقدّم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن مختلف الجوانب القانونية والفنية والتشغيلية لنشر تلك المنظومات. وذكر أنه سيجري نشرها تحت قيادة البعثة وتحت سيطرتها ولن تُستَخدم إلاّ لأغراض المراقبة.
    319. Le Centre produit et imprime des matériels d'information et d'éducation sur les divers aspects d'un mode de vie sain. UN 319- كما يقوم المركز بإصدار ونشر المعلومات التربوية في مختلف جوانب نمط الحياة الصحي.
    Il demande au Rapporteur spécial de décrire la réponse du Gouvernement canadien à ses commentaires et de s'étendre davantage sur les divers aspects du droit à l'autodétermination des populations autochtones, notamment sur la façon dont ce droit pourrait leur être reconnu dans les pays où elles vivent. UN وطلب من المقرر الخاص أن يصف رد فعل الحكومة الكندية لتعليقاته وأن يسهب في الحديث عن مختلف جوانب حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، مع الإشارة بوجهٍ خاص إلى كيفية تحقيق تقرير المصير في البلدان التي تعيش فيها هذه الشعوب.
    f) Diffuser en temps utile des informations sur les divers aspects du problème et sur les mesures de lutte. UN (و) نشر المعلومات المتعلقة بالجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات فضلا عن تدابير المراقبة في حينها.
    Au cours des réunions du Comité préparatoire, les Etats Membres ont exprimé une vaste gamme d'idées, parfois divergentes sur les divers aspects des célébrations du cinquantième anniversaire. UN وخلال اجتماعات اللجنة التحضيرية أعربت الدول اﻷعضاء عن آراء بالغة التنوع بل متعارضة في بعض اﻷحيان بشأن الجوانب المختلفة للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين.
    Trois conférences sur les divers aspects de la traite de personnes ont notamment été organisées à ce titre ces deux dernières années. UN وفي العامين الماضيين عقدت ثلاثة مؤتمرات عن الجوانب المختلفة للاتجار بالأشخاص.
    Toutes les mesures recommandées sont liées, soit au niveau des modalités de leur mise en oeuvre — par exemple la participation de tous ceux qui sont concernés — soit au niveau de leur effet sur les divers aspects de la vie des individus. UN وكل اﻹجراءات الموصى بها مترابطة، سواء من حيث متطلبات تصميمها، ومن ذلك مشاركة جميع الجهات المعنية، أو من حيث النتائج التي سترتبها على مختلف جوانب حياة البشر.
    Je suis certain qu'ils sauront tirer profit de nos débats et plus particulièrement des exposés présentés sur les divers aspects de notre travail. UN وإنني لواثق بأنهم سيستفيدون من حضورهم هذا المحفل، وخصوصاً من المساهمات التي ستقدم لهم حول مختلف جوانب عملنا.
    Il faut espérer que l'on pourra ainsi dégager un consensus de plus en plus fort sur les divers aspects du désarmement. UN ونأمل أن يسهم ذلك في بناء توافق الآراء شيئا فشيئا بشأن مختلف جوانب نزع السلاح.
    Dans le Groupe de travail à composition non limité, la délégation bulgare a, à maintes reprises, exprimées ses vues sur les divers aspects de la réforme. UN وقد أعرب وفدي مرارا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية عن آرائه بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح.
    Depuis plus de cinq ans, nous avons tous pris part à des débats approfondis et exhaustifs sur les divers aspects de la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد اشتركنا جميعا في المناقشات المتعمقة المستفيضة بشأن مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن لحوالي خمس سنوات اﻵن.
    Enfin, il est important de continuer à organiser des séminaires et des ateliers sur les divers aspects du processus de décolonisation. UN 44- وفي نهاية كلمته قال إنه من المهم مواصلة عقد الحلقات الدراسية والعملية بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بعملية إنهاء الاستعمار.
    Des ateliers sur les divers aspects du cantonnement ont été organisés, des groupes et commissions constitués, un plan de soutien arrêté pour le processus de cantonnement et un mandat défini pour les structures de désarmement, démobilisation et réintégration de la Mission récemment créées. UN عُقدت حلقات عمل بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالتجميع وأُنشئت الأفرقة واللجان ووضعت خطة لتقديم الدعم لعملية التجميع، ووُضعت أيضا اختصاصات لهياكل التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج المنشأة حديثًا في البعثة.
    d) Encourager et entreprendre des recherches sur les divers aspects du volontariat etsur son effet sur la société UN (د) تشجيع إجراء البحوث والاضطلاع بها في مختلف جوانب العمل التطوعي وأثره على المجتمع
    d) En encourageant ou en entreprenant des recherches sur les divers aspects du volontariat et son impact sur la société; UN (د) تشجيع إجراء البحوث والاضطلاع بها في مختلف جوانب العمل التطوعي وأثره على المجتمع؛
    e) Rédiger et diffuser des publications et des documents d'information sur les divers aspects sur la question de Palestine; UN (هـ) إعداد وتوزيع المنشورات والمواد الإعلامية عن مختلف جوانب قضية فلسطين؛
    d) Davantage d'informations disponibles sur les divers aspects du problème de la drogue. UN (د) تحسين مدى توفر المعلومات المتعلقة بالجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات.
    25. L'Union européenne est prête à participer activement aux consultations officieuses sur les divers aspects de l'emploi de personnel fourni à titre gracieux, y compris les questions relatives aux coûts des services d'appui. UN ٢٥ - والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للمشاركة بشكل فعلي في المشاورات غير الرسمية بشأن الجوانب المختلفة لمسألة الموظفين المقدمين دون مقابل، بما في ذلك المواضيع المتصلة برسم تكاليف الدعم.
    Des efforts pour réunir des données sur les divers aspects des crimes d'honneur sont actuellement menés aux niveaux fédéral, communautaire et régional. UN وتُبذل الجهود لجمع بيانات عن الجوانب المختلفة لجرائم الشرف في بلجيكا على المستوى الاتحادي والمجتمعي والإقليمي.
    Le numéro 3 mettait l'accent sur les divers aspects de la migration auxquels doivent faire face les États et autres acteurs réunis pour le second Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement. UN أما العدد 3 فقد ركز على مختلف جوانب وأوجه الهجرة التي تواجهها الدول والجهات المعنية التي اجتمعت لإجراء حوار ثان رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    L'intervenante a pris acte des déclarations faites par les membres de la Commission sur les divers aspects du problème. UN وقد أحاطت علما ببيانات أعضاء اللجنة حول مختلف جوانب المشكلة.
    À cette fin, la Fédération internationale a collaboré avec l'Organisation mondiale de la Santé pour élaborer huit modules de formation destinés aux bénévoles aussi bien qu'aux éducateurs rémunérés par le Ministère de la santé portant sur les divers aspects de la prévention, du traitement, des soins et de l'accompagnement psychologique. UN وتحقيقاً لذلك، تعاون الاتحاد الدولي مع منظمة الصحة العالمية لإنتاج ثمانية نماذج من وحدات التدريب للمتطوعين والعاملين في مجال التوعية التابعين لمنظمة الصحة العالمية على مختلف الجوانب المتعلقة بالوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Le temps alloué à l’examen de cette question permet un débat de fond sur les divers aspects de la proposition du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    Il organisera également, en coopération avec les organismes des Nations Unies, les États Membres, les organisations régionales et la société civile, des conférences, séminaires et exposés sur les divers aspects de la prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, ainsi que sur la notion de responsabilité de protéger. UN وإضافة إلى ذلك، سينظم المكتب، بالشراكة مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، مؤتمرات وحلقات دراسية وجلسات إحاطة إعلامية بشأن مختلف أبعاد منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), il est envisagé d'entreprendre différentes études sous-régionales sur les divers aspects du plan d'action du NEPAD, notamment les besoins de la sous-région en matière de développement des infrastructures. UN وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، من المقرر الاضطلاع بدراسات دون إقليمية متنوعة عن شتى جوانب خطة عمل الشراكة الجديدة، بما في ذلك احتياجات المنطقة دون الإقليمية في مجال تنمية الهياكل الأساسية.
    Je suis certain qu'ils sauront tirer profit de nos débats et plus particulièrement des exposés présentés sur les divers aspects de notre travail. UN وإنني متأكد من أنهم سيفيدون من التعرف على محفلنا، لا سيما من العروض التي ستقدم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.
    Les traités et principes des Nations Unies portant sur les divers aspects de cette question doivent aussi être pris en compte. UN كما ينبغي أن توضع في الاعتبار معاهدات ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بمختلف جوانب هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus