"sur les documents" - Traduction Français en Arabe

    • على الوثائق
        
    • إلى الوثائق
        
    • بشأن السجلات
        
    • بشأن وثائق
        
    • بشأن الوثائق
        
    • في وثائق
        
    • بشأن ورقات
        
    • عن وثائق
        
    • على وثائق
        
    • في الوثائق
        
    • عن الوثائق
        
    • المتعلقة بوثائق
        
    • إلى الوثيقتين
        
    • المعني بورقات
        
    • عن السجلات
        
    En outre, la Commission a envoyé en Iraq des équipes spécialisées pour des inspections axées sur les documents et le matériel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوفدت اللجنة إلى العراق أفرقة خبراء متخصصين ﻹجراء عمليات تفتيش تركز على الوثائق والمعدات.
    J'attire l'attention de l'Assemblée sur les documents pertinents. UN وأود أن أوجه نظر الجمعية العامة إلى الوثائق التالية ذات الصلة:
    On s'est dit largement favorable à ce que le Groupe de travail poursuive ses travaux sur les documents transférables électroniques. UN فقد كان هناك تأييد عام لمواصلة الفريق العامل عمله بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Note du Secrétariat sur les documents de la Commission de consolidation de la paix UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن وثائق لجنة بناء السلام
    Observations finales des délégations sur les documents susmentionnée UN التعليقات الختامية للوفود بشأن الوثائق المذكورة أعلاه
    Cette demande de précisions était nécessaire parce que les procédures douanières au Soudan n'exigent pas que l'utilisateur final soit indiqué sur les documents de dédouanement. UN وكان طلب التوضيح ضروريا لأن إجراءات الجمارك السودانية لا تقتضي بيان المستخدم النهائي في وثائق التخليص.
    11. Les délégations ont souhaité avoir une synthèse des propositions formulées par les États Membres sur les documents de travail du Président. UN 11 - وطلبت الوفود تزويدها بوثيقة تجمّع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن ورقات العمل التي عممها الرئيس.
    :: Consultation de la base de données sur les documents d'identité contrefaits, falsifiés et volés; UN :: الحصول على قاعدة بيانات عن وثائق الهوية المزيفة والمزورة والمسروقة؛
    Le travail de numérisation porte maintenant sur les documents de l'Assemblée générale. UN ويركز المشروع الآن على وثائق الجمعية العامة.
    Ceux-ci ne faisaient pas partie de la flotte d'Astral. De surcroît, la signature sur les documents était fausse. UN وهما لا تشكلان جزءا من أسطول أسترال الجوي، والأكثر من ذلك، كان التوقيع على الوثائق مزورا.
    A chaque personne est attribué un numéro d'identité personnel et définitif qui figure sur les documents de la personne et dans le registre des habitants du pays. UN ويعطى كل شخص رقم هوية شخصيا ودائما يسجل على الوثائق ويستخدم في تسجيل السكان.
    Le bilan se fonde sur les documents communiqués par l'Iraq et sur l'identification de certains débris. UN وجرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق ولبعض بقايا التدمير التي تم التعرف عليها.
    J'appelle également l'attention de l'Assemblée sur les documents relatifs à l'élection. UN وأود أيضا أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الوثائق المتعلقة بالانتخابات.
    Projets de dispositions sur les documents transférables électroniques UN مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل
    Projets de dispositions sur les documents transférables électroniques UN مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل
    Note du Secrétariat sur les documents de la Commission UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن وثائق اللجنة
    Remarques sur les documents CCW/GGE/XIII/WG.1/WP.12, UN ملاحظات بشأن الوثائق CCW/GGE/XIII/WG.1/WP.12،
    Il objecte que, même si les mariages sighe ne sont pas portés sur les documents d'identité, ces contrats devraient, d'après des sources dignes de foi, énoncer avec précision la durée pendant laquelle le mariage est valable et être enregistrés par une autorité compétente. UN وتقول أيضاً إن زواج الصيغة لا يسجل في وثائق الهوية ولكن عقد الزواج ينبغي أن يتضمن، وفقاً لمصادر موثوق بها، بياناً دقيقاً بمدة الزواج وينبغي أن تسجله سلطة مختصة.
    Examen des travaux sur les documents d'orientation concernant les caractéristiques de danger H10 et H11 comme suite à la décision VIII/21 UN استعراض العمل بشأن ورقات التوجيه بشأن H10 وH11 عملاً بأحكام المقرر 8/21
    Néanmoins, des informations supplémentaires sur les documents de voyage passés ou actuels, ainsi que des données précises sur le pays de résidence actuel, permettraient d'améliorer la mise en œuvre de l'interdiction de voyager et le traitement des demandes de dérogation. UN إلا أن أي معلومات إضافية عن وثائق السفر الحالية والسابقة، وأي معلومات دقيقة عن بلد الإقامة الحالي، ستتيح تنفيذ الحظر المفروض على السفر بفعالية أكبر وتمكن من تجهيز الإعفاءات من حظر السفر.
    Les Frères de la Charité se sont fondés sur les documents de l'ONU pour définir des orientations nouvelles et reformuler leurs points de vue traditionnels concernant leur mission. UN لقد اعتمدنا على وثائق الأمم المتحدة لبلورة رؤى جديدة ولإعادة صياغة آرائنا التقليدية فيما يتعلق برسالتنا.
    L'identification de l'appartenance religieuse sur les documents officiels n'est autorisée qu'avec l'autorisation de l'intéressé. UN ولا يسمح بتحديد الانتماء الديني للشخص في الوثائق الرسمية إلا بإذنه.
    On y trouvera de plus un projet d'ordre du jour pour la Conférence et une information sur les documents y relatifs. UN كما أنها تتضمن جدول أعمال مقترح للمؤتمر ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة.
    Comment les bases de données existantes sur les documents de voyage et d'identité peuvent-elles être renforcées dans le but précis de prévenir le trafic illicite de migrants? UN :: كيف يمكن تعزيز قواعد البيانات الحالية المتعلقة بوثائق الهوية والسفر تحديداً فيما يخص منع تهريب المهاجرين؟
    Le Président appelle l’attention de la Commission sur les documents A/C.2/53/8 et A/53/682. UN ووجــه الرئيــس عنايــة اللجنة إلى الوثيقتين A/C.2/53/8 و A/53/682.
    Un autre domaine offrant de grandes possibilités de réduction de la pauvreté dans la région concerne le rôle clef que joue la CEA, par le truchement du Groupe de réflexion africain sur les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وهناك مجال عمل آخر له إمكانية هائلة على تخفيف حدة الفقر في الإقليم، وهو الدور الرئيسي الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من خلال الفريق الدراسي المعني بورقات استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا.
    Le Comité des commissaires aux comptes continue de faire des constatations sur les documents comptables des fonds et programmes. UN 42 - لا يزال مجلس مراجعي الحسابات يصدر استنتاجاته عن السجلات المالية للصناديق والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus