"sur les lacunes" - Traduction Français en Arabe

    • عن الثغرات
        
    • المتعلق بثغرات
        
    • بشأن الثغرات
        
    • إلى أوجه القصور
        
    • على الفجوات
        
    • بشأن أوجه القصور
        
    • على الثغرات
        
    • على أوجه القصور
        
    • بشأن تحديد الثغرات
        
    • فيما يتعلق بالثغرات
        
    • على النقائص
        
    • والثغرات التي
        
    • عن الفجوات
        
    • عن ثغرات
        
    • إلى الثغرات
        
    Groupe de travail 1 : table ronde sur les lacunes, les besoins et les possibilités en matière de financement des forêts au niveau national UN الفريق العامل 1 حلقة نقاش عن الثغرات والاحتياجات والفرص في تمويل الغابات على المستوى الوطني
    Groupe de travail 2 : table ronde sur les lacunes, les besoins et les possibilités en matière de financement des forêts au niveau UN الفريق العامل 2 حلقة نقاش عن الثغرات والاحتياجات والفرص فيما يتعلق بتمويل الغابات على المستوى الدولي
    Dans son rapport sur les lacunes du contrôle, le Corps commun met en garde contre l'instauration d'un mandat renouvelable, qui pourrait nuire à l'indépendance. UN وتحذر وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها المتعلق بثغرات الرقابة، من الولاية القابلة للتجديد، التي قد تضعف الاستقلال.
    Des indications sont fournies sur les lacunes et les défis qui confrontent le pays dans son effort visant la mise en œuvre. UN وترد مؤشرات بشأن الثغرات والتحديات التي تواجه البلد في سعيه من أجل التنفيذ الفعال.
    Au contraire, les délégations ont mis l'accent sur les lacunes et ont débattu avec pragmatisme des manières et des moyens de rendre les travaux de la Commission plus adaptés aux réalités et aux problèmes urgents de sécurité. UN فلم يشكّك أحد في نفعها بصفة عامة، بل أشارت الوفود إلى أوجه القصور وتكلمت بطريقة عملية عن الطرق والوسائل الكفيلة بجعل أعمال الهيئة أكثر صلة بالواقع وأكثر استجابة للتحديات الأمنية المباشرة.
    Les remarques concernant le rapport portaient essentiellement sur les lacunes qui sont détaillées ci-dessous. UN وركزت التغذية المرتدة المتعلقة بمسودة تقرير الاتفاقية على الفجوات في المعلومات على النحو المفصل أدناه.
    Celles-ci recevraient des informations supplémentaires sur les lacunes constatées lors de la vérification des comptes. UN وستُقدَّم المزيد من التوجيهات إلى البعثات بشأن أوجه القصور التي لوحظت أثناء عملية مراجعة الحسابات الحالية.
    Elle est convenue de comparer les besoins statistiques de l'AGCS avec les statistiques actuellement disponibles auprès d'organisations internationales et de se concentrer sur les lacunes et les différences dans les concepts et les définitions. UN واتفقت قوة العمل على مقارنة المتطلبات الاحصائية لهذا الاتفاق بما هو متاح حالياً من المنظمات الدولية، وعلى التركيز على الثغرات والاختلافات في المفاهيم والتعاريف.
    Au cous de son examen de la gestion des ressources humaines, le Comité a fait des observations sur les lacunes caractérisant le processus d’évaluation des titres des consultants indépendants. UN وقد علق المجلس، خلال استعراضه ﻹدارة الموارد البشرية، على أوجه القصور المستمرة في تقييم مؤهلات فرادى الخبراء الاستشاريين.
    L'oratrice, ouverte aux suggestions en ce qui concerne le programme de 2006, souhaiterait notamment qu'un complément d'information soit fourni sur l'étude qui est en train d'être réalisée sur les lacunes en matière de contrôle. UN وسيرحب بشكل خاص بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن الدراسة التي يتم إعدادها عن الثغرات في عملية الرقابة.
    Rapport d'ensemble sur les lacunes en matière de capacités militaires a été établi. UN إعداد تقرير شامل عن الثغرات في القدرة العسكرية
    Des rapports sur les lacunes réglementaires et institutionnelles dans l'éco-conception des équipements électriques et électroniques sont établis UN تقارير عن الثغرات التنظيمية والمؤسسية في تصاميم المنتجات الإلكترونية الخضراء
    Rapports sur les lacunes réglementaires et institutionnelles dans la conception de produits électriques et électroniques respectueux de l'environnement. UN تقارير عن الثغرات التنظيمية والمؤسسية في تصميم المنتجات الإلكترونية الخضراء
    Collecte d'informations sur les lacunes juridiques existant au niveau national pour traiter des cas spécifiques de trafic illicite. UN جمع معلومات عن الثغرات القانونية على المستوى الوطني من أجل التصدي لحالات محددة تتعلق بالاتجار غير المشروع.
    Comme dans le précédent rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle, les Inspecteurs ont examiné la fonction de déontologie dans les organisations participantes par rapport aux éléments clefs jugés essentiels pour une fonction de déontologie efficace. UN قام المفتشان، كما هو الحال في التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة باستعراض المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة فيما يتصل بالعناصر الرئيسية التي يُنظر إليها على أنها لا بد منها لأداء مهمة فعالة بشأن الأخلاقيات.
    126. Comme ils l'ont déjà recommandé pour les auditeurs internes ainsi que, précédemment, dans le rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle, les Inspecteurs réaffirment que les auditeurs externes devraient être astreints à une déclaration de situation financière et être tenus de déclarer tout conflit d'intérêts possible ou apparent. UN 126 - وعلى نحو ما سبقت توصية مراجعي الحسابات الداخليين به وسبق ذكره في التقرير المتعلق بثغرات الرقابة، يكرر المفتشون التأكيد على أنه ينبغي أن يخضع مراجعو الحسابات الخارجيون لإلزامية إقرار الذمة المالية، وينبغي لهم أن يعلنوا أي تضارب ممكن أو ظاهر في المصالح.
    Comme dans le précédent rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle, les Inspecteurs ont examiné la fonction de déontologie dans les organisations participantes par rapport aux éléments clefs jugés essentiels pour une fonction de déontologie efficace. UN قام المفتشان، كما هو الحال في التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة باستعراض المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة فيما يتصل بالعناصر الرئيسية التي يُنظر إليها على أنها لا بد منها لأداء مهمة فعالة بشأن الأخلاقيات.
    Il est de plus en plus fréquent que des exercices de recensement poussés fournissent des informations plus exactes sur les lacunes que comporte l'assistance internationale. UN وتوفر عمليات المسح التي تزداد تطورا أيضا معلومات أفضل بشأن الثغرات القائمة في المساعدة الدولية.
    Dans le rapport présenté par le Représentant spécial du Secrétaire à la Commission des droits de l'homme sur les lacunes institutionnelles de l'Organisation, nous notons également qu'il n'existe aucune institution qui ait la charge exclusive de la question des personnes déplacées. UN وفي نفس الوقت نلاحظ في التقرير المقدم من ممثل اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن الثغرات المؤسسية في هذا المجال في اﻷمم المتحدة، أنه لا توجد مؤسسة تتحمل المسؤولية الخالصة عن هؤلاء المشردين.
    Personne n'a remis en question son bien-fondé général; au contraire, les délégations ont mis l'accent sur les lacunes et ont débattu avec pragmatisme des moyens de rendre les travaux de la Commission plus adaptés aux réalités et aux problèmes urgents de sécurité. UN فلم يشكّك أحد في نفعها بصفة عامة، بل أشارت الوفود إلى أوجه القصور وتكلمت بطريقة موضوعية عن الطرق والوسائل الكفيلة بجعل أعمال الهيئة أكثر صلة بالواقع وأكثر استجابة للتحديات الأمنية المباشرة.
    Cet examen doit mettre l'accent sur les lacunes et les points faibles de la conception des programmes et des projets, ainsi que des procédures de fonctionnement et des directives concernant le suivi, l'évaluation des résultats et de l'impact et l'établissement des rapports. UN وهذا الاستعراض يتطلب التركيز على الفجوات ومواطن الضعف في تصميم البرامج والمشاريع وفي اجراءات التشغيل وفي المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم وتقديم التقارير عن النتائج واﻵثار.
    Le Pakistan s'est déjà exprimé sur les lacunes du projet de traité contenu dans le document CD/WP.330/Rev.2. UN وقد أعلنت باكستان بالفعل آراءها بشأن أوجه القصور التى تعتري مشروع المعاهدة الوارد في الوثيقة WP.330/Rev.2.
    Les résultats de ces discussions ont été présentés en séance plénière et plusieurs recommandations, résumées au chapitre V ci-dessous, ont été faites sur les lacunes observées et les possibilités d'amélioration. UN وقُدمت نتائج المناقشات في جلسة عامة، وعُرض عدد من التوصيات، ترد في الفصل الخامس أدناه، تركز على الثغرات القائمة والمجالات التي يمكن تحسينها.
    Ils ont regretté que l'accent soit davantage mis dans le rapport sur les lacunes existantes au sein du système des Nations Unies plutôt que sur la description et la diffusion des pratiques recommandables et des enseignements tirés de l'expérience. UN إذ وجدت الوكالات أن التقرير يميل إلى التركيز على أوجه القصور داخل منظومة الأمم المتحدة أكثر من تركيزه على تبيان أفضل الممارسات والدروس المستفادة وإبرازها.
    Conclusion générale sur les lacunes en matière de capacités requises pour réaliser les activités décrites plus haut et pour évaluer les aspects environnementaux, économiques et sociaux de celles qui ont une incidence sur le milieu marin. UN استنتاجات عامة بشأن تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في الأنشطة البشرية المذكورة أعلاه، وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لأنشطة البشر التي تؤثر في البيئة البحرية.
    1.1 Les décideurs des pays bénéficiaires s'accordent davantage sur les lacunes des systèmes de réglementation et des institutions dans le domaine de la gouvernance liée à la dette souveraine, qui ont été recensés dans le cadre d'évaluation diagnostique. UN (مؤشر الإنجاز 1-1) ازدياد الاتفاق بين واضعي السياسات في البلدان المستفيدة فيما يتعلق بالثغرات التنظيمية والمؤسسية في مجال إدارة الديون السيادية على نحو ما جرى تحديده عن طريق إطار التقييم التشخيصي
    Il est important de rappeler cette contribution, qui risque d'être passée sous silence dans le débat sur l'efficacité et l'impact de la coopération pour le développement, débat qui, de par sa nature même, est davantage axé sur les lacunes que sur les réalisations. UN وجدير باﻹشارة أن هذه المساهمة المستمرة معرضة لخطر التجاهل عند استعراض ومناقشة مدى فعالية التعاون اﻹنمائي وأثره، وهي مناقشة تركز بحكم طبيعتها على النقائص أكثر مما تركز على المنجزات.
    On a appelé, en particulier, l'attention sur les nouveaux problèmes de réglementation et sur les lacunes qu'elle comporte, qui obligent à fixer des normes au niveau international. UN وقد استُرعي الانتباه على وجه الخصوص إلى مسائل جديدة في التنظيم الرقابي والثغرات التي يجلبها معه هذا النمط والتي تتطلب تحديد معايير على المستوى الدولي.
    Veuillez fournir davantage de renseignements sur les lacunes du cadre institutionnel de l'État partie à cet égard et les propositions précises examinées par le Comité des affaires législatives, ainsi que les avancées enregistrées à ce jour. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الفجوات القائمة في الإطار المؤسسي المطبق في الدولة الطرف في هذا الصدد، والاقتراحات المحددة المطروحة للنظر فيها أمام لجنة الشؤون التشريعية وبيان التقدم المحرز حتى الآن.
    Rapport du CCI sur les lacunes des mécanismes de contrôle UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن ثغرات الرقابة
    Le PNUE pourrait attirer l’attention de l’Assemblée générale sur les progrès dans ce domaine ainsi que sur les lacunes et les besoins supplémentaires. UN وباستطاعة برنامج البيئة أن يوجه اهتمام الجمعية العامة إلى التقدم المحرز في هذا المجال وكذلك إلى الثغرات والمزيد من الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus