"sur les marchés de" - Traduction Français en Arabe

    • في أسواق
        
    • على أسواق
        
    • في الأسواق
        
    • من أسواق
        
    • عن أسواق
        
    • لديها حوافظ
        
    • بالنسبة لأسواق
        
    • إلى الأسواق في
        
    • أسواق رأس
        
    • من اﻷسواق
        
    • في سوقي
        
    • أسواق السلاح
        
    • لأسواق رأس
        
    Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. UN والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية.
    Pour ce type de produits, les mutations intervenues sur les marchés de détail des pays importateurs n'ont guère d'influence. UN والتغييرات التي تحدث في أسواق التجزئة في البلدان المستوردة ليس لها سوى تأثير طفيف على هذه السلع الأساسية.
    Cette démarche plus prudente est rendue nécessaire par le niveau sans précédent de risque existant actuellement sur les marchés de crédit. UN وهذا النهج الأكثر حذرا له ما يبرره بالنظر إلى المستوى الحالي غير المسبوق للمخاطر في أسواق الائتمان.
    L'impact sur les marchés de produits a été très négatif, bien qu'un peu atténué par la fermeté de la demande dans les pays développés. UN وكان هناك أثر كسادي كبير على أسواق السلع الأساسية، خففه إلى حد ما الطلب القوي في البلدان النامية.
    Par exemple, nous savons que, bien que 4 000 milliards de dollars de transactions financières circulent chaque jour sur les marchés de capitaux mondiaux, aucune taxe qui permettrait d'augmenter les recettes fiscales n'a été mise en place. UN وعلى سبيل المثال، وبينما يجري تداول 4 ترليونات دولار يوميا في مختلف أنحاء العالم على شكل معاملات مالية في الأسواق الرأسمالية، فمن المعروف أنه لا تُجبى عليها أي ضرائب لزيادة الموارد المالية للدول.
    L'habillement fabriqué par les Kirghizes a déplacé les produits chinois et turcs sur les marchés de l'Asie centrale. UN وقد أخذت الملبوسات التي تنتجها نساء قيرغيزستان تستبعد المنتجات الصينية والتركية من أسواق آسيا الوسطى.
    Les activités de ces enfants se concentrent dans le commerce sur les marchés de la place, la pêche et les travaux domestiques. UN وتتمركز أنشطة هؤلاء الأطفال حول التجارة في أسواق المنطقة وصيد الأسماك والأعمال المنزلية.
    Il était essentiel de s'attaquer aux mouvements spéculatifs sur les marchés de produits de base. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية التصدي لحركات المضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    Les tunnels ont continué d'être utilisés pour importer la plupart des biens disponibles sur les marchés de Gaza. UN ولا زالت هذه الأنفاق تُستخدم أيضا لاستيراد معظم السلع المتوفرة في أسواق في غزة.
    Il peut donc être avantageux de localiser les dernières étapes du processus de production sur les marchés de consommation. UN ويمنح ذلك ميزة لتوطين المراحل الأخيرة لعمليات الإنتاج في أسواق المستهلكين.
    Instabilité des prix sur les marchés de l'huile de soja et de l'huile de palme UN تقلب الأسعار في أسواق زيت فول الصويا وزيت النخيل
    Dans le domaine de l'énergie, la libéralisation du commerce doit être étayée par des mesures assurant l'accès sans discrimination aux réseaux sur les marchés de services. UN ويجب أن تقوم التدابير التي تكفل الوصول غير التمييزي إلى تسهيلات الشبكات في أسواق خدمات الطاقة بدعم تحرير التجارة.
    Les entreprises des pays en développement ont également fait leur apparition sur les marchés de pays développés, mais il s'agit là d'un phénomène marginal. UN وبدأت أيضاً شركات تابعة لبلدان نامية في مزاولة النشاط في أسواق بلدان متقدمة، ولكن ذلك ظاهرة هامشية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'étude concernant la possibilité de trouver du personnel qualifié sur les marchés de l'emploi locaux UN تقرير الأمين العام عن دراسة تتعلق بتوفر المهارات في أسواق العمل المحلية
    De nombreuses Parties ont signalé que des dispositions avaient été prises en vue d'introduire la concurrence sur les marchés de l'électricité et du gaz par le biais des réformes et de la déréglementation. UN وأبلغت أطراف كثيرة عن اتخاذ خطوات لتطبيق المنافسة في أسواق الكهرباء والغاز عن طريق الاصلاحات ورفع الضوابط التنظيمية.
    ii) offrir aux agriculteurs et à leurs associations une formation et une information appropriées concernant les nouveaux outils utilisables sur les marchés de produits de base; UN `٢` توفير تدريب ملائم ومعلومات للمزارعين ومنظمات المزارعين بشأن اﻷدوات الجديدة في أسواق السلع اﻷساسية؛
    107. Au cours du demi-siècle écoulé, la criminalité organisée a étendu son emprise sur les marchés de la drogue. UN 107- خلال نصف القرن الماضي امتدت يد الجريمة المنظمة للسيطرة على أسواق المخدرات غير المشروعة.
    Cette publication examine les facteurs mondiaux influant sur les marchés de produits de base qu'il s'agisse des métaux, des produits agricoles ou de l'énergie. UN ويتناول هذا الكتاب العوامل العالمية التي تؤثر على أسواق السلع الأساسية من المعادن والمنتجات الزراعية والطاقة.
    Leur facilité d'utilisation, leur prix souvent très modeste sur les marchés de seconde main les rend accessibles à n'importe qui. UN وبما أن هذه الأسلحة سهلة الاستخدام ومتاحة عادة بأسعار منخفضة في الأسواق غير القانونية، فهي تصبح متاحة للجميع.
    Toutefois, les pays en développement en général semblent être devenus des acteurs de plus en plus importants sur les marchés de nombreux groupes de produits dynamiques. UN ومع ذلك، يبدو أن البلدان النامية أصبحت بشكل عام جهات فاعلة تتمتع بأهمية متزايدة في الأسواق بالنسبة للعديد من المنتجات الدينامية.
    Elle se sert des engagements juridiquement pris en matière d'aide sur 10-20 ans par les pays donateurs pour emprunter sur les marchés de capitaux, mobilisant ainsi des fonds pouvant être déboursés pour renforcer l'action à mener dès le lancement d'un programme. UN فهو يستخدم التزامات البلدات المانحة الملزمة قانوناً بتقديم المعونة على مدى 10 أو 20 عاماً على شكل تعهدات لضمان الاقتراض من أسواق رؤوس الأموال، وجمع الأموال التي يمكن إنفاقها لتركيز المزيد من الجهود في مرحلة مبكرة من البرنامج.
    On a eu recours à des compétences similaires lors de la préparation et du lancement de l'étude mondiale sur les marchés de drogues illégales, qui a éventuellement été confiée à l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice. UN واستعين بدراية مماثلة في إعداد واستهلال دراسة عالمية عن أسواق العقاقير غير المشروعة، سلمت في نهاية المطاف إلى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والقضاء.
    Mais au cours des dernières années, plusieurs institutions financières opérant sur les marchés de gré à gré ont fait faillite. UN وخلال السنوات اﻷخيرة أفلس عدد من المؤسسات المالية التي لديها حوافظ مشتقات غير نظامية.
    18. Les participants au Forum mondial ont reconnu que la réglementation jouait un rôle important sur les marchés de produits de base et que, pendant le récent cycle de phases d'expansion et de récession, elle était, au mieux, inadéquate. UN 18- واتفق أصحاب المصلحة المشاركون في المنتدى العالمي للسلع الأساسية على أن التنظيم مهم بالنسبة لأسواق السلع الأساسية وعلى أنه كان، في أفضل الأحوال، قاصراً خلال دورة الانتعاش والكساد الأخيرة.
    Les restrictions imposées aux déplacements font que les agriculteurs de la vallée ont du mal à se rendre sur les marchés de Cisjordanie, les denrées étant fréquemment retenues et se gâtant aux postes de contrôle. UN فالقيود المفروضة على حرية التنقل تجعل من الصعب على المزارعين في غور الأردن الوصول إلى الأسواق في الضفة الغربية، إذ كثيراً ما يتم احتجاز محصولهم عند نقاط التفتيش مما يفضي إلى تلفه.
    iii) Deux réunions de groupes spéciaux d'experts portant l'une sur les marchés du travail et l'emploi des jeunes en Afrique du Nord et l'autre sur les marchés de capitaux en Afrique du Nord, en particulier la promotion des investissements étrangers et l'intégration des économies de la sous-région dans le commerce mondial; UN `3 ' اجتماعان لأفرقة خبراء مخصصة يتعلقان بما يلي: أسواق العمالة وعمل الشباب في شمال أفريقيا؛ أسواق رأس المال في شمال أفريقيا؛ اجتذاب الاستثمارات وإدماج اقتصادات شمال أفريقيا في التجارة العالمية؛
    Le Bureau s'attacherait aussi à dégager des mécanismes novateurs afin de mobiliser des ressources pour le développement sur les marchés de capitaux privés. UN وسيعمل المكتب أيضا على تحديد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد من اﻷسواق المالية الخاصة ﻷغراض التنمية.
    174. Le Groupe est particulièrement préoccupé par le manque de contrôles ciblant les négociants de diamants bruts qui opèrent sur les marchés de Treichville et Cocody à Abidjan. UN 174 - ويشعر الفريق بالقلق بوجه خاص لعدم وجود ضوابط على تجار الماس الخام العاملين في سوقي تريشفيل وكوكودي في أبيدجان.
    L'intensification de la militarisation de la zone se traduit également par l'augmentation des transactions d'armes sur les marchés de Somalie. UN ويتبدى التسلح المتزايد أيضا في ارتفاع مبيعات الأسلحة ومشترياتها في أسواق السلاح الصومالية.
    Pour aller plus loin encore dans ce domaine, le FMI a décidé en mars 2000 de créer un nouveau Département des marchés internationaux de capitaux et a développé ses contacts avec les intervenants sur ces marchés par l'intermédiaire de son nouveau Groupe consultatif sur les marchés de capitaux. UN وبغية تعميق العمل في هذا المجال، قرر صندوق النقد الدولي في آذار/مارس 2001 إنشاء إدارة جديدة لأسواق رأس المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus