"sur les marchés financiers" - Traduction Français en Arabe

    • في الأسواق المالية
        
    • على الأسواق المالية
        
    • في أسواق رأس المال
        
    • من الأسواق المالية
        
    • إلى الأسواق المالية
        
    • للأسواق المالية
        
    • في السوق المالية
        
    • من أسواق رأس المال
        
    • من أسواق رؤوس الأموال
        
    • المعنية بالأسواق المالية
        
    • في أسواق رؤوس الأموال
        
    • في سوق رأس المال
        
    • بشأن قطاع التمويل
        
    • المعني بالأسواق المالية
        
    • الاستثمارات التي سادت
        
    Cette baisse s'explique par la baisse des rendements sur les marchés financiers. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تدني العوائد في الأسواق المالية. دخل متنوع
    Elle a fait bien sûr ressortir un certain nombre de déséquilibres et de dysfonctionnements, dont les tensions sur les marchés financiers sont une récente illustration. UN وفي الوقت ذاته، كشفت عن بعض اختلالات وعجز في الأداء، من دلالاته في الآونة الأخيرة حالات التوتر في الأسواق المالية.
    Les investisseurs institutionnels, qui en règle générale gèrent cette épargne, sont déjà devenus les principaux intervenants sur les marchés financiers. UN وقد أصبحت المؤسسات المستثمرة التي تقوم نمطيا بإدارة هذه المدخرات هي اللاعب الرئيسي في الأسواق المالية.
    Elle tend néanmoins à être de plus en plus axée sur la stabilité du système dans son ensemble et il est nécessaire d'accroître sensiblement la surveillance des grands pays industrialisés et de leur impact sur les marchés financiers mondiaux. UN وهي تتجه، رغم ذلك، بصورة مطردة إلى التركيز على استقرار النظام القائم في مشموله، وثمة أهمية للإمعان إلى حد كبير في مراقبة البلدان الصناعية الكبيرة، وتأثير هذه البلدان على الأسواق المالية العالمية.
    Ils sont devenus de gros exportateurs d'articles manufacturés et ils ont une surface suffisante sur les marchés financiers internationaux. UN وأصبحت من مصدري المصنوعات التحويلية ومن الجهات العاملة التي تستحق الحصول على قروض في أسواق رأس المال الدولية.
    Le risque d'un retour de l'instabilité sur les marchés financiers plane donc sur les mois à venir. UN وبناء على ذلك، فإن خطر حدوث مزيد من التقلب في الأسواق المالية سيكون مخيماً في الأشهر المقبلة.
    Il a été observé que les opérateurs sur les marchés financiers s'enrichissaient aux dépens des fermiers pauvres. UN وأشير إلى أن التجار في الأسواق المالية يكسبون المزيد من المال على حساب المزارعين الفقراء.
    Cette réduction avait été accentuée par la crise économique sur les marchés financiers mondiaux, qui s'était traduite par des profits réalisés plus faibles et par des pertes sur la vente des titres. UN وقد وقع هذا التراجع نتيجة للأزمة الاقتصادية في الأسواق المالية في العالم، التي أدت إلى تحقق أرباح موازية أقل من السابق وإلى خسائر ناتجة عن بيع الاستثمارات.
    64. Le plus inquiétant était l'assèchement du crédit sur les marchés financiers internationaux. UN 64- والأمر الأكثر إثارة للقلق هو أزمة الائتمان في الأسواق المالية الدولية.
    Le mal s'est propagé à une vitesse stupéfiante, provoquant un vent de panique manifeste sur les marchés financiers et chez les décideurs. UN وكان انتشار العدوى يحدث بسرعة تحبس الأنفاس، وكان الشعور بالهلع في الأسواق المالية وفي أوساط واضعي السياسات جلياً واضحاً.
    L'intervenant a souligné que les normes IFRS étaient destinées aux plus grandes entreprises qui étaient présentes sur les marchés financiers, et s'adressaient davantage aux investisseurs. UN وركز على أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي موجهة للمؤسسات الكبرى التي تشارك في الأسواق المالية وأن هذه المعايير موجهة نحو المستثمر بصورة أكبر.
    La ligne de crédit préventive est un indicateur important qui reflète la solidité des politiques appliquées par les pays et un garde-fou pour prévenir la contagion sur les marchés financiers. UN ويعتبر الخط الائتماني الاحتياطي علامة مهمة من علامات قوة سياسات البلدان ودرعا يقيها من العدوى في الأسواق المالية.
    La ligne de crédit préventive est un indicateur important qui reflète la solidité des politiques appliquées par les pays et un garde-fou pour prévenir la contagion sur les marchés financiers. UN ويعتبر الخط الائتماني الاحتياطي علامة مهمة من علامات قوة سياسات البلدان ودرعا يقيها من العدوى في الأسواق المالية.
    Les crédits bonifiés, en particulier, se sont révélés coûteux et ont provoqué des distorsions sur les marchés financiers. UN وقد أثبتت الائتمانات المعانة بصورة خاصة أنها باهظة التكلفة وتخلق انحرافات في الأسواق المالية.
    Cette taxe aurait le double avantage de réduire l'instabilité sur les marchés financiers et d'être une source de recettes importante pour le développement, dépassant de loin les niveaux actuels de l'APD. UN ومن شأن هذه الضريبة أن تؤدي في الوقت نفسه إلى خفض حدة التقلبات في الأسواق المالية وتوفير مصدر كبير للإيرادات يتجاوز إلى حد كبير المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les risques de dégradation liés à la mondialisation ont été jugés particulièrement élevés sur les marchés financiers internationaux, où des comportements grégaires et des anticipations irrationnelles restaient des maux endémiques. UN واعتبرت المخاطر الناجمة عن العولمة شديدة للغاية في الأسواق المالية الدولية حيث أن النقائص التي تعود إلى سلوك القطيع والتوقعات غير المنطقية نقائص متوطنة.
    Pour de nombreux pays en développement, les conditions étaient également plus propices sur les marchés financiers internationaux. UN كذلك تحسنت الشروط المحددة للعديد من البلدان النامية في الأسواق المالية الدولية.
    Par ailleurs, le mécanisme de change ne fonctionne pas de manière à faciliter l'ajustement des flux d'opérations courantes, en raison surtout d'une spéculation qui pèse sur les marchés financiers et monétaires internationaux. UN وفي الوقت نفسه، فإن آلية سعر الصرف لا تعمل بطريقة من شأنها أن تسهل تسوية تدفقات الحساب الجاري، بسبب عوامل أهمها عناصر المضاربة التي تؤثر على الأسواق المالية وأسواق العملات على الصعيد الدولي.
    L'aplatissement de la courbe des rendements sur les marchés financiers internationaux donne à penser que la recherche de profits sur les marchés des capitaux contribuera à maintenir les conditions favorables dont bénéficient actuellement les économies émergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    Une fois qu'il aura rempli les conditions requises, le pays aura la possibilité de contracter des emprunts sur les marchés financiers internationaux et d'accepter des prêts. UN والتأهل لهذه العملية سيتيح للبلد الاقتراض من الأسواق المالية الدولية وقبول القروض.
    Les PEID n'avaient pas la capacité de couvrir leur position sur les marchés financiers. UN ولا تتمتع الدول الجزرية الصغيرة النامية بالقدرة على النفاذ إلى الأسواق المالية.
    Au cours des dernières décennies, l'économie mondiale a connu une intégration rapide qui, sur les marchés financiers, se traduit notamment par une très forte corrélation des mouvements sur les bourses mondiales. UN فخلال العقود الأخيرة، كان الاقتصاد العالمي يشهد اندماجاً متسارع الوتيرة. وقد تجلى أحد مظاهر هذا الاندماج المتزايد للأسواق المالية في التحركات الشديدة الترابط لأسواق الأسهم حول العالم.
    L’existence de ce type de garanties peut permettre à la société de projet de mobiliser plus facilement des fonds sur les marchés financiers internationaux. UN فقد تيسر اتاحة هذه اﻷنواع من الكفالات مهمة شركة المشروع لجمع اﻷموال في السوق المالية الدولية .
    14. Les institutions financières des pays du Sud commençant à pouvoir mobiliser des ressources sur les marchés financiers extérieurs, ces capacités pourraient être renforcées : UN ١٤ - وما لدى مؤسسات الجنوب المالية من قدرات وليدة قائمة لتعبئة الموارد من أسواق رأس المال الخارجية يمكن توسيعه:
    De même, une poussée d'inflation dans les pays industrialisés entraînera un relèvement des taux d'intérêt, ce qui aura un effet négatif sur le service de la dette des pays qui ont emprunté sur les marchés financiers internationaux. UN وبالمثل، فإن تفشي التضخم في البلدان الصناعية يؤدي إلى زيادات في أسعار الفائدة يكون لها أثر سلبي على خدمة ديون البلدان التي اقترضت من أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    Réunion d'information sur le thème " Mesures prises par le Gouvernement des États-Unis concernant la crise financière et les résultats du Sommet du 15 novembre sur les marchés financiers et l'économie mondiale " (organisée par la Mission des États-Unis et le Département des affaires économiques et sociales) UN إحاطة إعلامية بشأن " الاستجابات السياساتية التي اتخذتها الولايات المتحدة لمواجهة الأزمة المالية ونتائج قمة 15 تشرين الثاني/نوفمبر المعنية بالأسواق المالية والاقتصاد العالمي " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Elle devrait porter ses dépenses à 500 millions de dollars par an jusqu'à 2015 en émettant sur les marchés financiers des obligations flottantes pour une valeur de 4 milliards de dollars afin de financer des programmes de vaccination de 2006 jusqu'en 2015 dans 70 pays parmi les plus pauvres de la planète, grâce au Fonds de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination (GAVI). UN ومن المتوقع أن يزيد المرفق إنفاقه بما يصل إلى 500 مليون دولار سنويا حتى عام 2015 من خلال إصدار سندات عائمة بقيمة 4 بلايين دولار في أسواق رؤوس الأموال من أجل تمويل برامج التحصين عن طريق صندوق التحالف العالمي للقاحات والتحصين في 70 من أكثر البلدان فقرا في العالم في الفترة من عام 2006 إلى عام 2015.
    Les institutions financières multilatérales mobilisent leurs fonds sur les marchés financiers. UN فالمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تجمع مواردها في سوق رأس المال.
    Le but était plutôt de fournir un cadre de discussion et d'en apprendre davantage sur les marchés financiers et leur rôle dans la lutte contre le changement climatique. UN فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ.
    Le Sommet du G-20 sur les marchés financiers et l'économie mondiale, le week-end dernier, a clairement montré la voie à suivre pour trouver une réponse. UN وإن مؤتمر قمة مجموعة العشرين المعني بالأسواق المالية والاقتصاد العالمي، الذي عقد في عطلة نهاية الأسبوع الماضي، بين الطريقة الواضحة في هذا الصدد حول كيفية الاستجابة.
    Le présent rapport rend compte de la conjoncture économique et de la situation sur les marchés financiers au cours de la période terminée le 31 mars 2002 et fournit des informations sur le rendement et la diversification des placements, ainsi que sur les investissements liés à des activités de développement. UN 2 - ويقدم التقرير وصفا للظروف الاقتصادية وظروف الاستثمارات التي سادت خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تنتهي في 31 آذار/مارس 2002، ويتضمن معلومات عن عائدات الاستثمارات وتنويع الاستثمارات واستثمارات الصندوق المتصلة بالتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus