"sur les négociations" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن المفاوضات
        
    • على المفاوضات
        
    • عن المفاوضات
        
    • بشأن مفاوضات
        
    • على مفاوضات
        
    • على التفاوض
        
    • عن التفاوض
        
    • إلى المفاوضات
        
    • عن مفاوضات
        
    • حول المفاوضات
        
    • يتعلق بالمفاوضات
        
    • المعنية بمفاوضات
        
    • المعني بالمفاوضات
        
    • على المحادثات
        
    • تتعلق بالمفاوضات
        
    Atelier de l'UNITAR sur les négociations sur l'environnement et la diplomatie des changements climatiques UN حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ
    Atelier de l'UNITAR sur les négociations sur l'environnement et la diplomatie des changements climatiques UN حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ
    Atelier de l'UNITAR sur les négociations sur l'environnement et la diplomatie des changements climatiques UN حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ
    La communauté internationale doit maintenant se concentrer sur les négociations entre la Syrie et Israël, dont dépend la réalisation d'une paix durable dans toute la région. UN واﻵن يجب على المجتمع الدولي أن يركز على المفاوضات بين سوريا واسرائيل، التي هي مفتاح تحقيق السلم الدائم في جميع أرجاء المنطقة.
    L'humanité se retrouve dans l'obligation de fonder tous ses espoirs sur les négociations qui se déroulent en ce moment en préparation de la Conférence du Mexique. UN وتجد البشرية نفسها مضطرة مرة أخرى لتعليق آمالها على المفاوضات الجارية قبل انعقاد مؤتمر المكسيك.
    Cours sur les négociations multilatérales destiné aux fonctionnaires internationaux donné à l'Institut de diplomatie de relations internationales UN :: ألقت محاضرات عن المفاوضات المتعددة الأطراف أمام موظفي خدمة مدنية في معهد الدبلوماسية والعلاقات الخارجية.
    L'ambassadeur Ramaker a demandé la parole pour faire une annonce concernant l'organisation des réunions de demain sur les négociations du TICE. UN وفي غضون ذلك، فقد طلب السفير السيد راماكر أخذ الكلمة لتقديم بلاغ تنظيمي يتعلق باجتماعات الغد بشأن مفاوضات المعاهدة.
    Atelier de l'UNITAR sur les négociations sur l'environnement et la diplomatie des changements climatiques UN حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ
    Atelier de l'UNITAR sur les négociations sur l'environnement et la diplomatie des changements climatiques UN حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ
    Atelier de l'UNITAR sur les négociations sur l'environnement et la diplomatie des changements climatiques UN حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ
    Atelier de l'UNITAR sur les négociations sur l'environnement et la diplomatie des changements climatiques UN حلقة عمل اليونيتار بشأن المفاوضات البيئية والدبلوماسية المعنية بتغير المناخ
    Ce réseau facilitera le travail des négociateurs africains en consolidant la position commune de l'Afrique sur les négociations sur le changement climatique. UN وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Il aurait été très utile que le rapport du Secrétaire général fournisse des renseignements sur les négociations menées à ce sujet. UN ولسوف يكون مفيداً إذا ما ضَم تقرير الأمين العام تعليقات بشأن المفاوضات الجارية في هذا الصدد.
    Cela étant, les conclusions du sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement ont eu un effet favorable sur les négociations. UN وفي الوقت ذاته، كان لنتائج مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 تأثيرٌ إيجابي على المفاوضات.
    Quand il est venu en Iran, il a dit que les commentaires que le Président Clinton avait faits à la rencontre avaient eu sur les négociations l'effet d'une bombe. UN وعند قدومه إلى إيران قال إن التعليقات التي أدلى بها الرئيس كلينتون خلال الاجتماع كانت بمثابة قنبلة قضت على المفاوضات.
    L'accent devrait aussi être mis sur les négociations agricoles, sur l'élimination des distorsions du marché et sur l'amélioration de l'accès des pays en développement à celui-ci. UN وينبغي التركيز أيضا على المفاوضات الزراعية وعلى إزالة التشوه السوقي وعلى تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Ce texte figurera dans un rapport complet sur les négociations que je présenterai sous peu à l'Assemblée générale. UN وسيدرج هذا النص ضمن التقرير الكامل عن المفاوضات الذي سأقدمه قريبا إلى الجمعية العامة.
    Atelier national de suivi sur les négociations financières et les aspects juridiques des coentreprises UN حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة
    Des recherches récentes sur les négociations concernant les accords de libre-échange en ont analysé les conséquences prévisibles pour les travailleuses agricoles. UN وقد حللت الأبحاث التي أُجريت مؤخرا بشأن مفاوضات اتفاق التجارة الحرة النتائج المتوقعة للعاملات الزراعيات.
    Plusieurs intervenants ont proposé d'examiner l'incidence de la crise sur les négociations et les engagements sur les services financiers dans le cadre de l'OMC. UN واقترح عديد من المتحدثين إجراء استعراض لأثر الأزمة على مفاوضات والتزامات منظمة التجارة العالمية بشأن الخدمات المالية.
    De tels projets ne reposent pas sur les négociations, le dialogue et la coopération multilatérale. UN والقرارات من هذا القبيل لا تقوم على التفاوض أو الحوار أو التعاون المتبادل.
    Atelier sous-régional sur les négociations concernant la gestion de la dette et des finances (à l'intention des pays suivants : Gambie, Ghana, Nigéria et Ouganda) UN حلقة عمل اليونيتار دون اﻹقليمية عن التفاوض فيما يتصل بإدارة الديون والمالية )ﻷوغندا، وغامبيا، وغانا، ونيجيريا(
    Je voudrais revenir sur les négociations particulièrement longues qui ont précédé cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN اسمحوا لي بأن أشير إلى المفاوضات المطولة التي سبقت هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Les participants présenteront leur perspective sur les négociations de l'OMC et proposeront des actions à prendre pour sortir de l'impasse. UN وسيعرض المحاورون وجهة نظرهم عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية ويقترحون ما ينبغي اتخاذه من إجراءات للخروج من المأزق.
    :: Les Parlements bosniaque, espagnol, français et sud-africain organisent des débats et auditions sur les négociations internationales en cours et à venir, sur les grandes manifestations onusiennes et les grands dossiers mondiaux; UN :: وتنظم برلمانات إسبانيا والبوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وفرنسا مناقشات وجلسات استماع حول المفاوضات الدولية الجارية أو المقبلة والأحداث الرئيسية للأمم المتحدة أو القضايا العالمية الملحة.
    L'un des modules de formation du programme de l'UNITAR sur la promotion de la coopération dans le contexte des négociations sur l'environnement et le développement portait sur les négociations et le règlement des différends. UN كما يتضمن برنامج اﻷونكتاد لتشجيع التعاون في مفاوضات تنمية البيئة نموذجا تدريبيا يتعلق بالمفاوضات وتسوية المنازعات.
    Directeur du séminaire sur les négociations pétrolières (Code 8226 EP4/KA) organisé par le biais du Know-How Fund britannique à l'intention du Gouvernement du Kazakhstan, Almaty (18-22 septembre 1995) UN مدير الحلقة الدراسية المعنية بمفاوضات النفط (رمز الدورة EP4/KA 8226)، لصالح حكومة كازاخستان، من خلال صندوق الخبرة الفنية البريطاني، ألماتي، كازاخستان، 18-22 أيلول/سبتمبر 1995.
    Ainsi, à la réunion, l'an dernier, du Groupe de travail sur les négociations multilatérales relatives à l'environnement, le Japon a proposé qu'un nouvel ensemble de directives soit établi dans ce domaine. UN وبالتالي، فإنه في اجتماع الفريق العامل المعني بالمفاوضات البيئية المتعددة اﻷطراف، اقترحت اليابان وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لهذه المنطقة.
    Le projet de résolution en tant que tel pourrait avoir un effet négatif sur les négociations. UN ومشروع القرار هذا قد تكون له آثار سلبية على المحادثات.
    Elle mènera également des travaux sur les négociations commerciales multilatérales, régionales et bilatérales et les exportations de produits de base, en tenant compte dans tous les cas des facteurs liés à l'environnement. UN وستضطلع الشعبة أيضا بأعمال تتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية وبصادرات السلع اﻷساسية، وسيولى الاعتبار الواجب في جميع هذه اﻷعمال للعوامل البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus