La loi de 2002 sur les partis politiques | UN | :: قانون عام 2002 المتعلق بالأحزاب السياسية |
En outre, la loi sur les partis politiques présente encore des lacunes en ce qui concerne le financement des partis politiques et de leurs campagnes électorales. | UN | كما أن التشريع المتعلق بالأحزاب السياسية منقوص أيضاً فيما يتعلق بتمويل الأحزاب وحملاتها الانتخابية. |
Promulguer une législation sur les partis politiques et la liberté d'information; | UN | :: سن تشريعات بشأن الأحزاب السياسية وحرية تداول المعلومات؛ |
La loi sur les partis politiques a été adoptée par le Parlement et promulguée par S. E. M. Pierre Nkuriziza, Chef de l'État, Président de la République. | UN | وأقر البرلمان قانونا بشأن الأحزاب السياسية وأصدره فخامة السيد بيير نكوريزيزا رئيس الجمهورية. |
Il sont régis par l'Acte constitutionnel de transition et la loi sur les partis politiques. | UN | ويُنظم أنشطة هذه الأحزاب القانون الدستوري للفترة الانتقالية والقانون الخاص بالأحزاب السياسية. |
Les partis d'extrême droite avaient un effet sur les partis politiques traditionnels et leurs orientations. | UN | كما أن الأحزاب اليمينية المتطرفة تؤثر على الأحزاب السياسية الرئيسية وسياساتها. |
L'État partie pourrait, par exemple, prévoir un quota minimum de candidates dans la loi sur les partis politiques. | UN | وقد يشمل ذلك، مثلاً، تحديد القانون المتعلق بالأحزاب السياسية حصةً دنيا لتعيين النساء المرشحات. |
Cette loi, qui n'a pas été réexaminée depuis plus de vingt ans, devait être révisée après l'adoption de la nouvelle loi sur les partis politiques. | UN | وهذا القانون الذي لم يُعد النظر فيه لأكثر من 20 عاماً، سوف يُستكمل في الوقت المحدد بعد سن القانون الجديد المتعلق بالأحزاب السياسية. |
Ces mesures devraient consister notamment à réviser et modifier certaines des lois nationales en vigueur, en particulier celles qui concernent le Code de la presse, la loi sur les partis politiques et la loi sur les associations : | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير بوجه خاص تنقيح قوانين وطنية معينة سارية المفعول، ولا سيما القوانين المتعلقة بمجلة الصحافة، والقانون المتعلق بالأحزاب السياسية والقانون المتعلق بالجمعيات: |
La présentation de ces documents a eu pour résultat l'inclusion, dans la loi organique sur les partis politiques et les candidats, d'une clause prévoyant la présentation de la candidature d'une femme par tout parti politique. | UN | وكان من نتيجة هاتين الورقتين النص في القانون الأساسي المتعلق بالأحزاب السياسية والمرشحين على ترشيح أي حزب سياسي واحد لامرأة واحدة. |
Les autorités marocaines ont rappelé que la loi de 2007 sur les partis politiques disposait que les partis politiques s'identifiant à une religion, une langue, une race, un groupe ethnique ou une région, ou plus généralement à toute considération discriminatoire contraire aux normes relatives aux droits de l'homme, ne seraient pas reconnus. | UN | وأشارت السلطات المغربية إلى أن قانون عام 2007 المتعلق بالأحزاب السياسية، ينص على وجوب إعلان بطلان الأحزاب السياسية المنشأة على أساس الدين، أو اللغة، أو العرق، أو الأصل الإثني أو المنطقة الجغرافية أو بوجه أكثر عموما على أي أساس تمييزي يتناقض مع معايير حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait veiller à ce que le projet de loi sur les partis politiques soit compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن ينسجم القانون المقترح بشأن الأحزاب السياسية مع الأحكام المنصوص عليها في العهد. |
2000: Préparation d'un document de travail sur les partis politiques au Maroc et d'un document de travail sur l'institution du Médiateur | UN | 2000: إعداد ورقة عمل بشأن الأحزاب السياسية في المغرب؛ إعداد ورقة عمل بشأن مؤسسة ديوان المظالم |
Il existe une Loi sur les partis politiques qui les invite à ne pas faire de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأضافت أن ثمة قانونا بشأن الأحزاب السياسية يشجعها على عدم التمييز ضد المرأة. |
La loi sur les partis politiques a été modifiée; un code de déontologie des partis politiques a été adopté et un programme d'éducation civique à l'intention des partis politiques a été mis en place avec le soutien du PNUD. | UN | وقد عُدل القانون الخاص بالأحزاب السياسية؛ واعتُمدت مدونة سلوك للأحزاب السياسية مع برنامج للتربية المدنية تطبقه الأحزاب السياسية، وذلك بمعاونة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En vertu de l'article 9 de la loi sur les partis et organisations socio-politiques, ces organisations doivent promouvoir le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes à tous les niveaux. | UN | ووفقاً للمادة 9 من القانون الخاص بالأحزاب والمنظمات الاجتماعية السياسية، يتعين على هذه المنظمات أن تعزز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات. |
La démocratie repose sur les partis politiques, les syndicats et des organisations et associations humanitaires de toutes natures. | UN | فالديمقراطية تقوم على الأحزاب السياسية، على النقابات، على النوادي والهيئات والجمعيات الإنسانية بأنواعها. |
La Jordanie avait adopté de nouvelles lois, notamment sur les partis politiques, les élections, les rassemblements publics, ainsi que la presse et les publications. | UN | وسن الأردن تشريعات، بما في ذلك قوانين عن الأحزاب السياسية والانتخابات والتجمعات العامة والصحافة والمنشورات. |
L'on peut également noter la loi sur les violences sexuelles, les lois organiques sur les partis politiques et le financement des partis politiques qui interdisent la discrimination basée sur l'ethnie, la religion, le sexe et la langue dans la création, l'organisation et le fonctionnement des partis politiques. | UN | كما تجدر الإشارة إلى القانون المتعلق بالعنف الجنسي، والقوانين الأساسية المتعلقة بالأحزاب السياسية وتمويلها التي تحظر التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة لدى إنشاء تلك الأحزاب وتنظيمها وتشغيلها. |
En ce qui concerne les partis politiques, cet article est mis en œuvre par le biais de la loi sur les partis et autres organisations politiques. | UN | وفيما يتعلق بالأحزاب السياسية، تنفَّذ أحكام المادة 29 من الدستور بواسطة قانون الأحزاب السياسية والمنظمات الأخرى. |
Le vote portant sur les partis permet aux électeurs de choisir les partis qu'ils souhaitent voir siéger au Parlement. | UN | ويتيح الصوت الحزبي للمقترعين اختيار الحزب الذي يودون أن يكون ممثلاً في البرلمان. |
32. L'examen des rapports des Etats parties — dans les rares cas où ils contiennent des renseignements sur les partis politiques — montre que les femmes sont sous-représentées ou cantonnées dans des rôles moins importants que ceux dévolus aux hommes. | UN | ٢٣- تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في الحالات القليلة التي تقدم فيها معلومات متعلقة باﻷحزاب السياسية، يتضح أن تمثيل المرأة أقل مما يجب، أو أن المرأة تتركز في أدوار أقل تأثيرا من دور الرجل. |
Loi n° 21- 2006 du 21 août 2006 sur les partis politiques | UN | القانون رقم 21-2006 الصادر في 21 آب/أغسطس 2006 والمتعلق بالأحزاب السياسية؛ |
Le Représentant spécial approuve les dispositions du projet de loi sur les partis politiques qui interdit aux membres de l'appareil judiciaire d'adhérer aux partis politiques. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن تقديره وتأييده للحكم الوارد في مشروع القانون المعني باﻷحزاب السياسية، الذي يمنع أفراد القضاء من الانضمام إلى اﻷحزاب السياسية. |
Les lois sur les partis politiques et le système bancaire ont été officiellement adoptées. | UN | وأما القوانين الخاصة بالأحزاب السياسية والمصارف، فقد تم للتو اعتمادها رسميا. |
Le système de la représentation proportionnelle mixte prévoit un vote portant sur les partis et un vote par circonscription. | UN | وفي إطار نظام التمثيل التناسبي المختلط، يتوافر للمقترعين صوت حزبي وصوت انتخابي. |
À ce jour, neuf partis politiques se sont inscrits conformément à la loi de 2004 sur les partis politiques. | UN | وإلى غاية اليوم، سُجلت تسعة أحزاب سياسية في إطار أحكام قانون الأحزاب السياسية لعام 2004. |
Une loi sur les partis politiques est donc nécessaire de toute urgence pour permettre à tous les partis d'exercer pleinement leur droit d'exister et de participer à des élections multipartites. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى قانون لﻷحزاب السياسية لتمكين جميع اﻷحزاب من التمتع التام بحق الوجود وحق المشاركة في انتخابات متعددة اﻷحزاب. |