En 2012, le secrétariat a défini une procédure permettant aux participants aux projets de communiquer sur les questions liées aux projets. | UN | وفي عام 2012 وضعت الأمانة إجراءً يتسنى للمشاركين في المشاريع من خلاله إجراء الاتصال اللازم بشأن مسائل خاصة بمشروع ما. |
La Fédération de Russie croit que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans les débats en cours aux Nations Unies sur les questions liées aux océans du monde. | UN | يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم. |
Forum sur les questions liées au développement industriel. | UN | :: الملتقى الخاص بمسائل التنمية الصناعية. |
Il est également nécessaire de formuler un projet de convention portant sur les questions liées à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. | UN | ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية. |
Une étude des besoins en matière de compétences est en cours pour le personnel qui travaille sur les questions liées aux mutilations sexuelles féminines. | UN | والعمل جار الآن في إجراء دراسة استقصائية للكفاءة لدى الأشخاص العاملين في المسائل المتعلقة بتشويه العضو التناسلي للأنثى. |
iii) Soutien à la mise en place d'un échange d'expériences sur les questions liées à la GDT dans les îles des Caraïbes; | UN | دعم إرساء أسس لتبادل الخبرات بشأن القضايا المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي في جزر الكاريبي؛ |
Des modalités détaillées doivent être incorporées dans les procédures actuelles d'enregistrement des projets et de délivrance d'unités pour permettre aux participants de communiquer sur les questions liées aux projets. | UN | وهي تنص على وضع خطوات تفصيلية من المقرر دمجها في إجراءات تسجيل المشاريع والإصدار، لكي يتسنى للمشاركين في المشاريع إجراء الاتصال اللازم بشأن مسائل خاصة بمشروع ما. |
Ces ouvrages et des fiches d'information sur les questions liées aux droits de l'homme peuvent être téléchargés du site Web dans différentes langues. | UN | ويمكن تحميل هذه المنشورات وصحائف وقائع بشأن مسائل حقوق الإنسان من الموقع الشبكي بلغات متنوعة. |
Réseau d'entraide entre pairs sur les questions liées au Web | UN | توفير تواصل شبكي غير رسمي بين الأقران بشأن مسائل متصلة بالشبكة العالمية |
Perspectives sur les questions liées à l'article X du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document de travail présenté par l'Australie | UN | وجهات نظر بشأن المسائل المتعلقة بالمادة العاشرة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من أستراليا |
Perspectives sur les questions liées à l'article X du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document de travail présenté par l'Australie | UN | وجهات نظر بشأن المسائل المتعلقة بالمادة العاشرة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من أستراليا |
Toutes deux sont des plates-formes d'échange de données d'expérience et de consultation sur les questions liées à la démocratie. | UN | ويمثل كلاهما إطارا عالميا لتبادل الخبرات وإجراء المشاورات بشأن المسائل المتعلقة بالديمقراطية. |
Forum sur les questions liées au développement industriel. Document thématique établi par le Secrétariat | UN | ورقة بالمسائل المطروحة من إعداد الأمانة عن الملتقى الخاص بمسائل التنمية الصناعية |
Forum sur les questions liées au développement industriel. Forum industriel, commerce et atténuation de la pauvreté au moyen de la coopération Sud-Sud. | UN | الملتقى الخاص بمسائل التنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La tenue de conférences biennales et de réunions régionales lui permet d'échanger des informations et de créer des partenariats inédits et novateurs sur les questions liées au vieillissement. | UN | ويقوم الاتحاد، عن طريق مؤتمراته واجتماعاته الإقليمية التي تعقد مرة كل سنتين، بإنشاء منابر لتبادل المعلومات وإنشاء شراكات جديدة ومبتكرة بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة. |
Cette délégation a ajouté qu'un appui devrait également être fourni pour la collecte des données, la recherche et la formulation de politiques sur les questions liées au vieillissement. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم الدعم أيضا لجمع البيانات، وتطوير البحوث ووضع السياسات بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة. |
Par ailleurs, l'UNICEF soutenait des activités de formation sur les questions liées aux droits des enfants. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تؤيد تدريب النظراء في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل. |
ii) Nombre accru de réunions multipartites sur les questions liées au développement social | UN | ' 2` زيادة عدد المناسبات التي تعقدها جهات معنية متعددة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية |
La Fédération comprend également un réseau de journalistes qui rédigent des articles sur les questions liées aux drogues. | UN | ويضم الاتحاد في عضويته أيضا شبكة من الصحفيين الذين يقدمون تقارير عن المسائل المتصلة بالمخدرات. |
Cela pourrait expliquer l'existence de tensions sur les questions liées aux méthodes de travail. | UN | ومن شأن هذا الوضع أن يفسّر درجة التوتر القائم بشأن القضايا المتعلقة بطرائق العمل. |
Il convenait de rationaliser les efforts pour accumuler et diffuser des connaissances plus approfondies et plus complètes sur les questions liées au recouvrement d'avoirs. | UN | ولا بد من ترشيد الجهود الرامية إلى جمع وتعميم المزيد من المعارف الفنية والشاملة عن المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Cependant, plus important encore peut-être a été l'effet catalyseur du Sommet sur les questions liées au développement social. | UN | ومع ذلك فإن أثر مؤتمر القمة الحفاز في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية قد يكون أشد أهمية. |
Tout au long de 2006, elle a axé ses activités sur les questions liées aux fonctionnaires placés en congé administratif avec traitement. | UN | وركّزت فرقة العمل طوال عام 2006 بالدرجة الأولى على المسائل المتعلقة بالموظفين الذين أعطوا إجازة إدارية مدفوعة الأجر. |
L'enquête mondiale de 2008 sur le personnel a porté sur les questions liées à l'équilibre travail-vie. | UN | وركزت الدراسة الاستقصائية الشاملة للموظفين في عام 2008 على المسائل المتصلة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة. |
Il vise à favoriser un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions liées aux droits de l'homme. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Remarques finales sur les questions liées à la coordination des activités des organismes des Nations Unies | UN | ملاحظات ختامية بشأن المسائل ذات الصلة بتنسيق الأنشطة داخل منظومة الأمم المتحدة |
Ces voyages ont pour objectif d'échanger des idées et d'engager un débat constructif sur les questions liées à l'eau, l'assainissement et l'environnement. | UN | والهدف من هذه الجولات هو تطارح الأفكار وبدء حوار بناء حول المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والبيئة. |