Dans cette attente, le Rapporteur spécial continuera à s'interroger sur les règles applicables aux déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Il fallait également faire des progrès sur les règles, les réglementations intérieures et l'évaluation du commerce des services. | UN | ولا بد أيضاً من إحراز تقدمٍ بشأن القواعد والأنظمة الداخلية وتقييم التجارة في الخدمات. |
Les modalités de telles opérations sont précisées dans la loi sur les règles de cession de logements appartenant à des organismes publics. | UN | وطريقة القيام بتلك العملية محددة في قانون بشأن قواعد إخراج البيوت السكنية المؤسسية من ممتلكات المنشآت المملوكة للدولة. |
Que les procureurs et les juges reçoivent une formation sur les règles et les bonnes pratiques concernant les restrictions; | UN | :: أن يوفر لوكلاء النيابة العامة والقضاة تدريب على القواعد والممارسة الجيدة بشأن الإجراءات التقييدية؛ |
On mettra au point un manuel commun pour l'ensemble du système des Nations Unies sur les règles et procédures à appliquer en ce qui concerne les activités opérationnelles. | UN | وسيتم وضع كتيب موحد لمنظومة اﻷمم المتحدة عن القواعد واﻹجراءات المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية. |
Une autre était de s'appuyer sur les règles anti-abus à caractère précis énoncées dans le droit national. | UN | بينما تتمثل طريقة أخرى في الاعتماد على قواعد محددة في القانون المحلي لمكافحة إساءة الاستعمال. |
Rapport de l'Atelier international sur les règles humanitaires minimales | UN | تقرير حلقة التدارس الدولية بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا |
Convention d'Unidroit sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés | UN | بشأن القواعد الموضوعية المتعلِّقة بالأوراق المالية |
- Des annexes sur les règles et procédures qui régissent : | UN | - مرفقات بشأن القواعد والإجراءات المتعين اتباعها في مجال: |
- Conférence internationale de Séoul sur l'invalidité (septembre 1997); atelier sur les règles. | UN | ومؤتمر سيئول الدولي المعني باﻹعاقة، أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ حلقة عمل بشأن القواعد النموذجية. |
La raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de droit international privé qui doivent être appliquées dans un autre État. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
C'est la même approche qui a été adoptée dans le cadre des recommandations 210 et 211 du Guide sur les règles à respecter en cas de législations conflictuelles en matière de comptes bancaires. | UN | وقد اتُخذ نفس النهج في الدليل في التوصيتين 210 و 211 بشأن قواعد تنازع القوانين المتعلقة بالحسابات المصرفية. |
7C232 Consensus sur les règles applicables aux transactions internationales | UN | توافق الآراء بشأن قواعد المعاملات الدولية |
Il vaudrait mieux que la CDI concentre ses efforts sur les règles générales et les règles spécifiques applicables aux divers types d'actes unilatéraux strictu senso. | UN | ويفضل أن تركِّز اللجنة على القواعد العامة والمحددة التي تنطبق على شتى أنواع ما يسمى أعمالاً أحادية بالمعنى الحرفي. |
Depuis cette époque, le Costa Rica se repose, en matière de sécurité, sur les règles et accords internationaux. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تعّول كوستاريكا، لضمان أمنها، على القواعد والاتفاقات الدولية. |
Huitième rapport du Rapporteur spécial sur les règles applicables aux actes unilatéraux dont il n'a pas été traité dans le septième rapport. | UN | التقرير الثامن للمقرر الخاص عن القواعد الواجبة التطبيق على الأفعال الانفرادية غير المشار إليها في التقرير السابع. |
Rapport du Secrétaire général sur les règles uniformes pour les < < Contract Bonds > > (RUCB) | UN | تقرير الأمين العام عن القواعد الموحدة لسندات ضمان العقود |
On a cependant craint qu'il ne soit pas approprié de s'appuyer sur les règles de l'usage pour déterminer le champ d'application d'une convention. | UN | وأعرب عموما عن قلق مؤداه أن من غير المناسب الاعتماد على قواعد الممارسة لتحديد نطاق تطبيق الاتفاقية. |
. D'autres documents de l'Institut pouvaient aussi contribuer à faciliter l'élaboration d'une déclaration sur les règles humanitaires. | UN | وإلى جانب هذين اﻹعلانين، هناك وثائق أخرى للمعهد متاحة في البحث عن إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية. |
Plusieurs manuels de schémas nationaux et une étude sur les règles d'origine sont en préparation. | UN | ويجري وضع عدد من الكتيبات عن نظام الأفضليات المعمم والدراسات عن قواعد المنشأ. |
Le Comité bosniaque pour le respect des Accords d'Helsinki poursuit son travail constructif et a récemment publié un manuel sur les règles de procédure d'un procès équitable. | UN | وتواصل لجنة هلسنكي والبوسنة لحقوق اﻹنسان عملها البناء وقد نشرت مؤخراً كتيباً عن المعايير القانونية للمحاكمات العادلة. |
Les résultats sur les règles d'origine préférentielles prennent la forme de directives non contraignantes permettant d'établir des règles d'origine plus simples et plus transparentes. | UN | وتأخذ النتائج المتعلقة بقواعد المنشأ التفضيلية شكل المبادئ التوجيهية غير المُلزِمة لتبسيط قواعد المنشأ وزيادة شفافيتها. |
Des négociations sont en cours au sein du Groupe de négociation sur les règles. | UN | وتجري المفاوضات داخل فريق التفاوض المعني بالقواعد. |
La Cinquième Commission a examiné le rapport sur les règles et procédures devant s'appliquer à la fonction d'investigation. | UN | واستعرضت اللجنة الخامسة التقرير المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تطبق على مهمة التحقيقات. |
Les résultats des délibérations sur les règles d'origine préférentielles prennent la forme de directives non contraignantes permettant d'établir des règles d'origine plus simples et plus transparentes. | UN | ويتمثل الناتج المتعلق بقواعد المنشأ التفضيلية في مبادئ توجيهية غير ملزِمة تبسّط تلك القواعد وتزيد من شفافيتها. |
Les propositions françaises sont largement basées sur les règles australiennes. | UN | وتستند المقترحات الفرنسية إلى حد كبير إلى القواعد المقدمة من استراليا. |
Le Comité souhaite recevoir des informations complémentaires détaillées sur les règles relatives au refoulement ou à l'expulsion de migrants. | UN | ترغب اللجنة في تلقي مزيد من المعلومات التفصيلية حول القواعد المتعلقة بعودة المهاجرين أو إبعادهم أو طردهم. |
Président du Comité sur les règles du code de la route grec. | UN | رئيس اللجنة المعنية بقواعد قانون السير اليوناني. |