"sur nombre" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن العديد
        
    • على كثير
        
    • عن العديد
        
    • بشأن كثير
        
    • على العديد
        
    • بشأن الكثير
        
    • على الكثير
        
    • حول العديد
        
    La convergence de vues sur nombre de ces questions contribuerait grandement aux négociations à venir sur le document final. UN وقال إن التقارب في الآراء بشأن العديد من تلك القضايا سيسهم بشكل بناء في المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوثيقة الختامية.
    Ce que j'ai entendu indique clairement la position des États Membres sur nombre de questions capitales dont l'Assemblée va être saisie. UN وما استمعت إليه يعطي مؤشرا واضحا على موقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا الحرجة التي ستنظر فيها الجمعية.
    Le texte de négociation est le fruit d'un large accord sur nombre des questions considérées. UN ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل.
    La pression concurrentielle sur nombre de produits des PMA à forte intensité de main-d’oeuvre et de ressources naturelles augmentera. UN وسوف يزداد ضغط المنافسة على كثير من المنتجات التي تعتمد بشدة على العمالة والموارد الطبيعية في أقل البلدان نموا.
    Les publications, nationales et internationales, portant sur nombre de sujets inclus dans le Manuel sont nombreuses et diverses; celles qui ont servi dans la rédaction du Manuel sont mentionnées dans la bibliographie qui figure à la fin de la version présentée. UN وتتوافر مجموعة واسعـة من الوثائق عن العديد من المواضيع التي يشملها الدليل على الصعيدين الوطني والدولي، وما استعمل منها حتى اليوم في إعداد الدليل متوافر ضمن قائمة ثبت المراجع الواردة في مؤخـر المسودة.
    Lors du séminaire, des recommandations ont été adoptées sur nombre des questions soulevées par les membres du Comité, à ce titre les mariages précoces et l'éducation. UN وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم.
    En fait, les terres agricoles empiètent sur nombre de parcs nationaux et autres zones protégées. UN وفي الواقع، أصبحت الزراعة تزحف على العديد من الحدائق الوطنية وغيرها من المناطق المحمية.
    À l'instar d'autres orateurs, je l'assure de tout l'appui et de toute la coopération de la délégation lao dans l'exercice de ses fonctions et j'espère que nos délibérations sur nombre des questions les plus pressantes de ce monde seront couronnées de succès. UN وأتعهد كشأن الآخرين بدعم وفد لاو له وتعاونه الكامل معه في اضطلاعه بواجباته، وأعرب عن أملنا في أن تثمر مداولاتنا بشأن الكثير من المسائل العالمية الملحة.
    Il est en faveur d'un débat général au sein du Groupe de travail, qui permettrait aux délégations, y compris celle du Pakistan, de faire connaître leurs vues plus longuement sur nombre des questions qui n'ont pas été abordées ici. UN وإننا نحبذ عقد مناقشة عامة في الفريق العامل، مما يتيح للوفود، بما فيها وفد بلدي، أن توضح وجهات نظرها بمزيد من الاستفاضة بشأن العديد من المسائل التي لم يتم التطرق إليها في هذه القاعة.
    Elle se réjouissait de poursuivre le dialogue sur nombre de ces points avec la prochaine administration du secrétariat. UN وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى مواصلة الحوار بشأن العديد من هذه النقاط مع الإدارة الجديدة للأمانة.
    La Conférence du désarmement n'a malheureusement pas été en mesure de se mettre d'accord sur son programme de travail et d'entamer les travaux de fond sur nombre de questions urgentes en matière de désarmement. UN ومما يؤسف له أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الاتفاق على برنامج عمل للشروع في العمل الموضوعي بشأن العديد من مسائل نزع السلاح الملحة.
    Mon plaisir est d'autant plus grand que la Pologne et la République de Corée sont des partenaires proches sur nombre de questions importantes, notamment le désarmement et la non-prolifération. UN ومما يزيد سروري أن بولندا وجمهورية كوريا شريكتان قريبتان بشأن العديد من القضايا الهامة، بما فيها نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Mais la libéralisation rapide du commerce international et l'avènement du Cycle d'Uruguay ont eu aussi des répercussions négatives sur nombre de pays en développement. UN وفي الوقت نفسه كان للتحرير السريع للتجارة الدولية وقدوم جولة أوروغواي تأثير سلبي على كثير من البلدان النامية.
    La formation sur nombre des compétences susmentionnées a été coordonnée par le Ministère des affaires étrangères, en association avec plusieurs organismes externes qui dispensent des formations aux agents de détection et de répression. UN وتم تنسيق التدريب على كثير من المهارات المذكورة أعلاه من خلال وزارة الخارجية، إلى جانب العديد من الوكالات الخارجية التي توفِّر التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Nous pensons que l'ONU peut, et doit, jouer un rôle essentiel pour aider à dégager un consensus international sur nombre de ces questions. UN ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة تستطيع، بل وينبغي، أن تضطلع بدور محوري في المساعدة على التوصل إلى توافق دولي في الآراء على كثير من هذه القضايا.
    Le Comité a par ailleurs établi des rapports séparés sur nombre des grands projets de transformation de l'ONU. UN وقدم أيضاً المجلس تقارير منفصلة عن العديد من المشاريع الكبرى المرتبطة بالتحول في أساليب عمل الأمم المتحدة.
    Les installations devront obtenir des informations techniques plus détaillées que celles que fournit la directive pour déterminer exactement la technologie et les pratiques les plus appropriées et les plus efficaces; cependant, la directive devrait leur donner une vue d'ensemble sur nombre d'étapes de récupération des matériaux et sur la façon dont elles convergent vers le même but. UN وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً.
    Je voudrais également remercier toutes les délégations qui ont pris part à nos efforts de consensus sur nombre de résolutions et de décisions. UN كما أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في الجهود التي بذلناها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كثير من القرارات والمقررات.
    Faute de disposer d'informations détaillées sur nombre de sources examinées ici, et compte tenu du caractère nécessairement général de la présente analyse, les données récapitulées au tableau 5-1 doivent être considérées comme n'ayant qu'un caractère indicatif. UN ونظراً إلى عدم وجود معلومات تفصيلية بشأن كثير من المصادر التي تناقَش هنا وما لهذا التحليل من طابع عام بالضرورة، فإنه ينبغي ألاّ يُعتّبَر الموجز الوارد في الجدول 5-1 أكثر من موجز استدلالي.
    Elle aurait également un impact physique sur nombre des arbres parvenus à maturité qui se trouvent à l'intérieur du périmètre nord du site; UN وسيكون له أثر مادي أيضا على العديد من الأشجار الناضجة الموجودة في الحافة الشمالية للموقع؛
    Et bien que nous puissions avoir (et que nous ayons) des divergences sur nombre de sujets, comme Chypre ou notre vision des relations bilatérales par exemple, cette démarche ouverte ne peut que déboucher sur la solution progressive de nos problèmes. En m'exprimant aujourd'hui, je sais que les représentants de la partie turque ne seront peut-être pas d'accord sur beaucoup de points. UN ولئن كنا قد نختلف، ونحن نختلف بالفعل حول قضايا عديدة مثل الكيفية التي نرى بها قبرص، أو الكيفية التي نتناول بها علاقاتنا الثنائية، إلا أن هذا النهج الصريح لن يؤدي إلا إلى التوصل إلى حل تدريجي لمشاكلنا، وعندما أتكلم اليوم، فإني أعرف أن المتكلمين من الجانب التركي قد لا يوافقون على العديد من القضايا.
    Bien qu'il ait abouti à un accord sur nombre des propositions à cette réunion, le Groupe a jugé qu'il n'était pas en mesure d'évaluer un certain nombre d'autres demandes, étant donné qu'il nécessitait des informations supplémentaires. UN وتبين للفريق، فيما توصل إلى اتفاق بشأن الكثير من المقترحات في ذلك الاجتماع، أنه غير قادر على تقييم عدد من المقترحات الأخرى بسبب الحاجة إلى المزيد من المعلومات.
    Il prend acte avec satisfaction des différents rapports présentés par M. Danilo Türk, qui ont contribué à jeter un éclairage appréciable sur nombre de problèmes importants qui se posent dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتحيط اللجنة علما مع التقدير بشتى التقارير التي قدمها السيد دانيلو تورك والتي ساعدت على إلقاء ضوء بالغ اﻷهمية على الكثير من التحديات الهامة التي تنشأ بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ils s'attachent à poursuivre les travaux sur nombre de ces questions avec des partenaires internationaux. UN وتسعى الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل مع الشركاء الدوليين حول العديد من هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus