Certains États prônent l'ouverture de négociations sur un désarmement nucléaire. | UN | وترغب بعض الدول في عقد مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Nous demandons qu'un programme de travail soit établi de façon à permettre à cette instance d'ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire. | UN | ونطلب إعداد برنامج عمل يمكّن المؤتمر من بدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Nous nous sommes associés au Groupe des 21, qui s'est unanimement déclaré favorable au commencement de travaux sur un désarmement nucléaire. | UN | لقد انضممنا إلى مجموعة ال21 التي أعلنت بالإجماع تأييدها لبدء العمل بشأن نزع السلاح النووي. |
Si ces engagements sont sincères, nous devons sans hésiter ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. | UN | وإذا كانت تلك الالتزامات صحيحة، فينبغي علينا ألاّ نتردد في الشروع في مفاوضات حول نزع السلاح النووي في هذا المؤتمر. |
Le refus de s'entendre sur un programme de travail et d'engager de véritables négociations sur un désarmement nucléaire sont des attitudes politiques. | UN | إن رفض قبول برنامج للعمل وتفادي إجراء مفاوضات حقيقية بشأن نزع السلاح النووي موقفان سياسيان. |
Voilà pourquoi il est demandé de commencer les négociations sur un désarmement nucléaire selon un calendrier déterminé. | UN | هذا هو اﻷساس المنطقي الذي يستند إليه طلب بدء اجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ضمن إطار ملزم زمنياً. |
Tout en reconnaissant l'importance des négociations bilatérales entre États dotés d'armes nucléaires, nous pensons que la Conférence doit engager des négociations multilatérales sur un désarmement nucléaire à une date rapprochée. | UN | ونحن، إذ نعترف بأهمية المفاوضات الثنائية فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، نعتقد بأنه يجب على المؤتمر أن يباشر بسرعة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Les initiatives bilatérales ne sauraient remplacer un accord multilatéral irréversible et vérifiable sur un désarmement complet. | UN | وينبغي ألاّ تحل المبادرات الثنائية محل إبرام اتفاق متعدد الأطراف ولا يمكن التراجع فيه ويمكن التحقق منه بشأن نزع السلاح الكامل. |
À cet égard, le Mouvement souligne la nécessité urgente d'entamer des négociations sur un désarmement général et complet suivant un calendrier précis et sans retard. | UN | في ذلك الصدد، تؤكد حركة عدم الانحياز على الحاجة الملحة لبدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي الشامل والكامل، وفقاً لجدول زمني محدد، ودون تأخير. |
En particulier, nous souscrivons à l'importance accordée dans cette déclaration à la nécessité de susciter, amorcer et mener en priorité des négociations sur un désarmement nucléaire. | UN | وقد أيدنا، على وجه الخصوص، التشديد في هذا البيان على الحاجة إلى بدء وعقد مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ومباشرتها على سبيل الأولوية. |
En réalité, la seule garantie dont nous disposons est que nous ne parviendrons jamais à un accord sur un désarmement nucléaire tant que nous ne commencerons pas l'examen de fond de cette question en ayant à l'esprit l'ouverture de négociations appropriées. | UN | وفي الواقع، الضمانة الوحيدة التي نملكها هي أنّنا لن نتوصّل أبداً إلى اتفاق بشأن نزع السلاح النووي قبل أن نبدأ بمعالجة المسألة من منظور موضوعي من أجل الشروع في المفاوضات المتعلقة بها. |
Pour être vraiment efficace, un régime de non-prolifération doit aussi traiter des questions relatives à une convention sur le non-recours à l'arme nucléaire, à un gel vérifiable de la production de matières fissiles, à une interdiction complète des essais d'armes nucléaires et aux négociations sur un désarmement général et complet. | UN | ومن أجل أن يكون ﻷي نظام لعدم الانتشار مغزى حقيقي لابد أيضا من أن يعالج المسائل المتصلة بإبرام اتفاقية بشأن عدم استخدام اﻷسلحة النووية، وفرض تجميد قابل للتحقق على انتاج المواد الانشطارية، وفرض حظر كامل على تجارب اﻷسلحة النووية، وإحراز مفاوضات بشأن نزع السلاح العام والكامل. |
Nous sommes également profondément préoccupés par le fait que, même si les affrontements de la guerre froide ont pris fin, la majorité des Etats dotés d'armes nucléaires n'ont pas encore exprimé clairement leur attachement à l'objectif d'un désarmement nucléaire complet. Les réticences suscitées par l'idée d'ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire au sein de cet organe en sont un signe manifeste. | UN | ومن دواعي قلقنا العميق أيضاً أنه على الرغم من إنهاء مواجهة الحرب الباردة لا يوجد بعد التزام واضح من جانب أغلبية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بغاية نزع السلاح النووي نزعاً كاملاً، وما مقاومة فتح المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في هذه الهيئة إلا علامة واضحة على هذا. |
L'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, affirmant cette logique, préconise, dans un premier temps, des négociations visant à mettre un terme à la course aux armements nucléaires, puis des négociations sur le désarmement nucléaire; et, enfin, des négociations sur un désarmement général et complet. | UN | وتعترف المادة 6 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بهذا المنطق، حيث تدعو إلى القيام بمفاوضات، أولاً من أجل إنهاء سباق التسلح النووي؛ وثانياً من أجل نزع الأسلحة النووية؛ وثالثاً بشأن نزع السلاح العام والتام. |
Je signale toutefois que cet organe, qui réunit 189 États, a appelé la Conférence du désarmement à adopter un programme de travail équilibré comprenant des mandats pour des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles et des discussions de fond sur un désarmement nucléaire, des garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | غير أنني أود أن أشير إلى أن تلك الهيئة التي تضم 189 دولة دعت مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد برنامج متوازن للعمل يشمل ولاية إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات جوهرية بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Pour finalement parvenir à l'interdiction complète et à l'élimination totale de ces armes, la communauté internationale devra, le moment venu, élaborer un programme progressif, réaliste et de longue haleine comprenant la conclusion d'un traité sur un désarmement nucléaire général et complet. | UN | وسعياً إلى بلوغ الحظر الكامل والإزالة التامة للأسلحة النووية في نهاية المطاف، ينبغي أن يضع المجتمع الدولي في الوقت المناسب برنامجاً تدريجياً وواقعياً وبعيد المدى لإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح النووي الشامل والكامل. |
Le refus de ces États d'engager des négociations sur un désarmement nucléaire est pour le moins stupéfiant au regard de l'affirmation de l'engagement de ces mêmes États en faveur du < < zéro nucléaire > > . | UN | ورفض هذه الدول بدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي بينما تدعي التزامها بمبدأ " عدم التسامح " أمر أقل ما يقال عنه إنه مذهل. |
Dans ce contexte, le Coordonnateur du Groupe des 21 de l'époque a donné lecture d'une déclaration à la Conférence du désarmement, dans laquelle il a indiqué que le Groupe privilégiait l'ouverture de négociations sur un désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، قام منسق مجموعة اﻟ 21 آنذاك بتلاوة بيان في مؤتمر نزع السلاح يعرض أفضلية المجموعة لبدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي. |
Si on faisait une enquête à l'extérieur de cette salle, on constaterait que la majorité des habitants du monde souhaite que la Conférence du désarmement ouvre des négociations sur un désarmement nucléaire, et non sur l'arrêt de la production de matières fissiles, une question qui reste bien ésotérique, voire incompréhensible, pour de nombreuses personnes. | UN | ولو استطلعنا رأي الناس خارج هذه القاعة، لوجدنا أن أغلبية الناس في العالم ستؤيد إجراء مفاوضات في هذا المؤتمر حول نزع السلاح النووي، بدلاً من التركيز على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو رأي يظل فهمه بالنسبة لكثير من الناس مقتصراً على فئة معينة، فيما يعتبره آخرون شيئاً يصعب على الفهم. |
C'est dans cet esprit que l'Algérie a toujours oeuvré en faveur d'une perception rénovée de la sécurité collective fondée sur un désarmement général et complet. | UN | وانطلاقا من هذه القناعة، دافعــت الجزائــر دوما عن وضع تصور جديد لﻷمن الجماعي يقـوم على النزع العام والشامل لﻷسلحة. |
Nous condamnons de la façon la plus catégorique les velléités et la résistance constantes opposées à l'adoption de mesures concrètes devant déboucher sur un désarmement universel. | UN | ونحن ندين إدانة قاطعة إلى أقصى حد الغموض والمقاومة المستمرين فيما يتعلق باتخاذ تدابير ملموسة تؤدي إلى نزع السلاح العام. |