Un accord a pu être obtenu sur un ordre du jour complet de notre dialogue, mais l'Inde s'oppose toujours à de véritables négociations sur le Cachemire. | UN | ورغما عن توصلنا إلى اتفاق بشأن جدول أعمال شامل لحوارنا، وما زالت الهند تقاوم المفاوضات الحقيقية حول كشمير. |
Nous ne devons pas laisser passer deux années de plus avant de nous entendre sur un ordre du jour. | UN | وينبغي لنا ألا نسمح بمرور عامين آخرين دون التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال. |
Nous espérons sincèrement que cette déclaration aidera la Conférence du désarmement à parvenir rapidement, en 1997, à un consensus sur un ordre du jour global propre à faciliter l'aboutissement des efforts constructifs consacrés tant à la question des armes nucléaires et des armes de destruction massive qu'au désarmement classique. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل بأن يساهم ذلك البيان في تمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق مبكر في اﻵراء في عام ٧٩٩١ بشأن جدول أعمال شامل بغية تيسير التقدم في الجهود البناءة في ميدان نزع السلاح النووي وأسلحة التدمير الشامل، ونزع السلاح التقليدي. |
À la fin de l'année, un consensus s'est dégagé sur un ordre du jour, marquant ainsi le début, en trois ans, des premiers débats de fond. | UN | في نهاية العام الماضي، تم التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال، ابتداء بأول مناقشات موضوعية في ثلاث سنوات. |
Je vous exhorte une fois de plus à sortir de l'impasse et à forger un consensus sur un ordre du jour qui permette la reprise des travaux de fond. | UN | وأنا أحثكم من جديد على التغلب على حالة الإخفاق القائمة والتوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال يسمح باستئناف العمل الموضوعي. |
La délégation des États-Unis a été particulièrement impressionnée par le temps et l'énergie que vous avez consacrés à la conclusion d'un accord sur un ordre du jour et un programme de travail pour cette session de la Commission du désarmement. | UN | وإن وفد الولايات المتحدة يشعر بالإعجاب على نحو خاص لما كرستموه من وقت وطاقة لبذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال وبرنامج عمل لهذه الدورة لهيئة نزع السلاح. |
Il me semble par conséquent que nos discussions sur la question de savoir s'il faut ou non établir des mandats de négociation ont pour seul résultat de nous empêcher de commencer des travaux de fond sur un ordre du jour que nous avons nousmêmes adopté. | UN | ولذلك، فإنني أرى أن مناقشاتنا بشأن الولايات التفاوضية وغير التفاوضية لن تنجح إلا في ضمان أننا غير قادرين على بدء العمل الموضوعي بشأن جدول أعمال قمنا نحن أنفسنا باعتماده. |
Il me semble par conséquent que nos discussions sur la question de savoir s'il faut ou non établir des mandats de négociation ont pour seul résultat de nous empêcher de commencer des travaux de fond sur un ordre du jour que nous avons nousmêmes adopté. | UN | ولذا أرى أن نجاح مناقشاتنا بشأن الولايات التفاوضية وغير التفاوضية يتمثل في ضمان قدرتنا على بدء العمل الفني بشأن جدول أعمال اعتمدناه بأنفسنا. |
Il est effectivement décourageant de se retrouver toujours au même point, année après année, c'est-à-dire sans accord sur un ordre du jour. | UN | من المحبط للآمال حقا أن نجد أنفسنا في نفس المكان سنة تلو أخرى - أي في حالة من عدم الاتفاق بشأن جدول أعمال. |
Le point 1, tel que modifié par la proposition des États-Unis, ne change rien, d'un point de vue opérationnel, aux travaux que nous entamerons l'an prochain, si un accord devait être dégagé sur un ordre du jour une fois que nous aurons adopté le rapport définitif. | UN | فالبند 1، بصيغته التي عدلها اقتراح الولايات المتحدة، لا يحدث أي فرق تشغيلي في العمل الذي سنقوم به العام المقبل، إذا تم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال كحزمة بعد أن نعتمد التقرير النهائي. |
Par conséquent, s'il n'y a pas eu d'accord sur un ordre du jour pour la session de fond de 2006, nous ne pouvons affirmer dans le rapport que nous sommes parvenus à un accord sur un débat qui se tiendrait à la session de fond de 2006. | UN | وعلى هذا، فإن لم يكن ثمة اتفاق بشأن جدول أعمال الدورة الموضوعية لعام 2006، فلا يمكننا أن نذكر في هذا التقرير أننا توصلنا إلى اتفاق بشأن مناقشة ستجرى خلال الدورة الموضوعية لعام 2006. |
Un terrain d'entente sur les questions de fond devra être trouvé et les principales questions procédurales et administratives, y compris un accord sur un ordre du jour, devront être réglées avant l'ouverture de la Conférence d'examen. | UN | ويتعين إيجاد نوع من الأرضية المشتركة بشأن المسائل الموضوعية، والتوصل إلى حل للقضايا الإجرائية والإدارية الرئيسية، بما في ذلك الاتفاق بشأن جدول الأعمال قبل افتتاح مؤتمر الاستعراض. |
Cependant, au stade précoce actuel, nous devons prendre pleinement conscience du fait que nous ne pourrons faire aucun progrès tant que nous ne serons pas tombés d'accord sur un ordre du jour pour la session de 2007 de la Conférence. | UN | ولكننا في هذه المرحلة المبكرة نحتاج إلى أن ندرك تمام الإدراك أننا لا نستطيع المضي قدماً ما لم نتوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال المؤتمر لعام 2007. |
Je veux également, Monsieur le Président, rendre hommage à votre prédécesseur, l'ambassadeur de la Suède, M. Norberg, qui a tant fait pour nous mettre sur la bonne voie en instaurant un climat positif dépourvu d'affrontements et en permettant aux membres de la Conférence de s'entendre rapidement sur un ordre du jour pour 1998. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لسلفكم، السفير نوربرغ من السويد، الذي بذل جهوداً كبيرة لوضع بداية طيبة لعمل المؤتمر، والذي أوجد جواً إيجابياً وودياً وقاد المؤتمر إلى اتفاق مبكر بشأن جدول أعماله لعام ٨٩٩١. |
Nous espérons que l'année prochaine, il sera possible de parvenir à un consensus sur un ordre du jour global, notamment sur le lancement de négociations portant sur un programme graduel de désarmement nucléaire sous tous ses aspects, ainsi que sur des questions relatives aux armes classiques. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتسنى في السنة القادمة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول أعمال شامل، بما في ذلك بدء مناقشات بشأن اعتماد برنامج متدرج لنــزع السـلاح النووي بجميع جوانبه، وكذلك بشأن بعض القضايا المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
La délégation koweïtienne déplore très profondément le fait qu'en raison d'une incapacité à se mettre d'accord sur un ordre du jour, on ne soit pas parvenu à décider la réunion d'un forum spécial en vue d'examiner les expériences dans d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 34 - وأعربت عن أسف وفدها العميق للفشل في عقد منتدى خاص لمناقشة التجارب في المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية نظرا لعدم التمكن من الاتفاق بشأن جدول أعمال لذلك المنتدى. |
La délégation koweïtienne déplore très profondément le fait qu'en raison d'une incapacité à se mettre d'accord sur un ordre du jour, on ne soit pas parvenu à décider la réunion d'un forum spécial en vue d'examiner les expériences dans d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 34 - وأعربت عن أسف وفدها العميق للفشل في عقد منتدى خاص لمناقشة التجارب في المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية نظرا لعدم التمكن من الاتفاق بشأن جدول أعمال لذلك المنتدى. |
En outre, le Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2005 n'a pas pu se mettre d'accord sur un ordre du jour, empêchant ainsi le Président de la Conférence de commencer ses consultations sur le calendrier de cette importante échéance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 لمعاهدة عدم منع انتشار الأسلحة النووية لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال، ومنعت بذلك رئيس المؤتمر من البدء بإجراء المشاورات حول الجدول الزمني. |
72. La nouvelle série de négociations envisagée à l'OMC devra reposer sur un ordre du jour que tous les membres de cette organisation puissent considérer comme équilibré et portant sur des questions d'une importance cruciale. | UN | 72- وسوف يلزم تنظيم جولة جديدة من المفاوضات في منظمة التجارة العالمية حول جدول أعمال يعتبره جميع أعضاء المنظمة متوازناً، ويتضمن قضايا ذوات أهمية رئيسية للجميع. |
C'est notamment le cas à la Commission du désarmement et au Comité préparatoire pour la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de 2010, sans compter la non mise en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'impossibilité de la Conférence du désarmement à se mettre d'accord sur un ordre du jour. | UN | ومنها على سبيل المثال لا الحصر، هيئة نزع السلاح، واللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 لمعاهدة عدم الانتشار النووي، وعدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وفشل مؤتمر نزع السلاح في الوصول إلى توافق حول جدول أعماله. |
Nous sommes tous conscients, par exemple, du fait que la Commission n'a pas tenu de session de fond en 2002, l'année de son cinquantenaire; qu'elle n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus l'année dernière sur les questions des armes nucléaires et des armes classiques figurant à son ordre du jour; et qu'elle a beaucoup de difficultés à parvenir à un consensus sur un ordre du jour pour sa présente session. | UN | وندرك جميعا، على سبيل المثال، أن الهيئة لم تجتمع في دورتها الموضوعية لعام 2002، في عيدها الخمسين؛ وأنها لم تتوصل إلى توافق آراء في العام الماضي حول قضايا الأسلحة النووية والتقليدية المدرجة في جدول أعمالها؛ وأنها تواجه صعوبات كبيرة في التوصل إلى توافق آراء حول جدول الأعمال الموضوعي في دورتها الحالية. |