"surcroît" - Dictionnaire français arabe

    "surcroît" - Traduction Français en Arabe

    • الإضافية
        
    • الإضافي
        
    • إضافة إلى ذلك
        
    • إضافياً
        
    • اﻹضافية التي
        
    • باﻹضافة إلى ذلك
        
    • زيادة محتملة
        
    • الحجم المتزايد
        
    • وإلى جانب ذلك
        
    • سوابق جيدة في
        
    • الملقى
        
    • زيادة على ذلك
        
    • فائت
        
    • سير المعاملات
        
    • سيفرض
        
    La partie logement de l'indemnité journalière de subsistance reflète le mieux le surcroît de dépenses à prévoir. UN ويُعتبر الجزء المتعلق بتكاليف الإقامة من بدل الإقامة اليومي أفضل ما يعكس التكاليف الإضافية المتكبدة.
    D'autres prennent en charge le surcroît de dépenses occasionné, tandis que les autres l'imputent au voyageur. UN وتقوم منظمات أخرى بتغطية التكاليف الإضافية المتكبدة، بينما تقوم المنظمات الأخرى باستعادة هذه التكاليف من المسافر.
    D'autres prennent en charge le surcroît de dépenses occasionné, tandis que les autres l'imputent au voyageur. UN وتقوم منظمات أخرى بتغطية التكاليف الإضافية المتكبدة، بينما تقوم المنظمات الأخرى باستعادة هذه التكاليف من المسافر.
    Ce surcroît de contamination est le résultat des études en cours, qui ont permis de découvrir des zones de contamination jusque-là inconnues. UN وقد نتج هذا التلوث الإضافي عن جهود المسح المستمرة التي أدت إلى اكتشاف مناطق ملوثة لم تكن معروفة في السابق.
    De surcroît, des tâches nouvelles ont été confiées à l'AIEA. UN وذَكَر أنه إضافة إلى ذلك فإنه سوف يُعهَد إلى الوكالة بمهام جديدة.
    L'Office est sur le point de lancer un appel complémentaire pour couvrir ce surcroît de dépenses au titre des interventions d'urgence. UN وتستعد الوكالة لإصدار نداء تكميلي لتغطية هذه النفقات الطارئة الإضافية.
    Le Tribunal a reçu du Fonds des contributions de quoi l'aider à faire face au surcroît de travail occasionné par le conflit au Kosovo. UN 276 - وقد تم تسلم التبرعات من خلال صندوق التبرعات لمساعدة المحكمة على أداء المهام الإضافية الناشئة عن الصراع في كوسوفو.
    Toutefois, il ne fait pas état du surcroît de dépenses engagées pour acquérir des fournitures médicales de consommation courante et des médicaments du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إلا أن الجدول لم يشر إلى التكاليف الإضافية للوازم المستهلكة والأدوية التي تم تكبدها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'élément le plus important à prendre en considération est dès lors le surcroît de puissance financière que l'opération donnera aux parties en cause. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    L'élément le plus important à prendre en considération est dès lors le surcroît de puissance financière que l'opération donnera aux parties en cause. UN وأهم عنصر ينبغي بحثه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    Un surcroît de fonds servira à promouvoir au sein des communautés la participation, l'équité et l'autodéveloppement. UN وستسهم الأموال الإضافية في توسيع نطاق مشاركة المجتمعات المحلية، وتعزيز الإنصاف والتنمية الذاتية.
    iii) surcroît de dépenses résultant de l'interruption de contrats UN `3` التكاليف الإضافية المتكبدة بسبب توقف تنفيذ العقد
    Dans ce dernier cas, le Ministère des travaux publics déclare que le surcroît de dépenses était nécessaire pour compenser la hausse des prix qui avait fait suite à la libération. UN وتؤكد الوزارة، فيما يتعلق بالحالة الثانية، أن التكاليف الإضافية هي لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير.
    De surcroît, le rapport fait état de l'engagement complémentaire suivant : UN وعلاوة على ذلك، يشير التقرير إلى التعهد الإضافي التالي:
    Le Secrétariat indique que cette augmentation tient principalement au surcroît de travail auquel doivent faire face les assistants judiciaires. UN ووفقا للأمانة العامة، تتصل هذه الزيادة بصفة رئيسية بالعمل الإضافي الذي ينبغي أن يقوم به موظفو دعم المحاكمات.
    Il faut, de toute évidence, prévoir dès maintenant des ressources adéquates afin de permettre au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à la Division pour la promotion de la femme de s'acquitter du surcroît de tâches qui en résultera. UN وبالطبع، ستدعو الحاجة إلى موارد كافية لتمكين اللجنة المعنية وشعبة النهوض بالمرأة من معالجة عبء العمل الإضافي.
    De surcroît, des tâches nouvelles ont été confiées à l'AIEA. UN وذَكَر أنه إضافة إلى ذلك فإنه سوف يُعهَد إلى الوكالة بمهام جديدة.
    Il aurait de surcroît été exposé à des actes de torture aux mains de ses geôliers au Centre de Châteauneuf, selon certains de ses codétenus libérés par la suite. UN وقيل إنه عُذب إضافة إلى ذلك على يد جلاديه في مركز شاتونوف، وفق ما قاله رفقاء له في السجن أُفرج عنهم لاحقاً.
    Ce surcroît de travail a nécessité un soutien accru de la part du secrétariat et a occasionné des coûts supplémentaires afférents aux déplacements des experts. UN وتطلب هذا العمل دعماً إضافياً من الأمانة، وفرض تكاليف إضافية مرتبطة بسفر الخبراء.
    L'élément le plus important à prendre en considération est dès lors le surcroît de puissance financière que l'opération donnera aux parties en cause. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية.
    Il a constaté de surcroît que chez les femmes pauvres sans instruction le taux de mortalité maternelle était dix fois plus élevé que chez les femmes instruites. UN ولاحظت اللجنة باﻹضافة إلى ذلك أن نسبة وفيات اﻷمهات بين النساء الفقيرات اﻷميات تمثل عشرة أمثالها بين النساء المتعلمات.
    La Conférence des Parties voudra donc peutêtre autoriser le Secrétaire exécutif à utiliser les économies escomptées de la sorte pour compenser le surcroît de dépenses qui pourrait résulter de la dépréciation du dollar visàvis de l'euro. UN لذلك قد يرغب مؤتمر الأطراف في الإذن للأمين التنفيذي بأن يستخدم الوفورات المتوقعة المشار إليها أعلاه للتعويض عن أي زيادة محتملة في النفقات نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو.
    Mais il faudra alors mettre en œuvre des moyens informatiques plus puissants pour manipuler le surcroît de volume de données. UN غير أن ذلك سوف يتطلب بالمثل حواسيب أقدر لمعالجة الحجم المتزايد من البيانات.
    De surcroît, il arrivait parfois que, pour cause d'imprévus, les demandes de visa soient déposées à la dernière minute. UN وإلى جانب ذلك فإن الظروف غير المتوقعة تتطلب أحياناً تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في آخر لحظة.
    3. Se félicite de ce que la valeur des projets réalisés par l'UNOPS en 2010 a augmenté de 16 % alors même que les dépenses d'administration ont été réduites de 200 000 dollars, et l'encourage à continuer de progresser ainsi sur la voie d'un surcroît d'efficience; UN 3 - يرحب بزيادة معدل تنفيذ المشاريع لدى المكتب خلال عام 2010 بنسبة 16 في المائة مع انخفاض التكاليف الإدارية بمعدل 000 200 دولار، ويشجع المنظمة على الاستمرار في إيجاد سوابق جيدة في مجال الكفاءة؛
    La fin des procès en première instance s'est traduite par un net surcroît de la charge de travail pour la Division des appels et des avis juridiques, laquelle intervient actuellement dans 32 appels formés dans le cadre de neuf affaires et de deux procédures de renvoi. UN وأدى اختتام المرحلة الابتدائية أمام المحكمة إلى زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على عاتق شُعبة الاستئناف والمشورة القانونية التي تنظر في 32 استئنافاً ناجمة عن تسع قضايا واثنين من إجراءات الإحالة.
    Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: surcroît de dépenses (fret et transport) UN سلع شُحنت إلى الكويت لكن غيرت وجهتها: كسب فائت
    surcroît de dépenses: suppléments de prix UN سير المعاملات: كسب فائت
    Il est peu probable que cette proposition aboutisse, parce qu'elle entraînerait un surcroît de charge pour les enseignants et des dépenses d'un montant prohibitif pour l'achat de manuels. UN وكان من المستبعد أن يقبل ذلك لأنه كان سيفرض مزيداً من الضغوط على المعلمين ويستتبع تكاليف باهظة لدى شراء الكتب المدرسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus