Song Wen et Jin Baoyu avaient été condamnés à mort avec deux années de sursis à l'exécution. | UN | وصدرت أحكام بالإعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين ضد سونغ وين، وين بايو. |
Les États ont signalé qu'ils accordaient toujours un sursis à l'exécution dans l'attente d'un jugement définitif en appel et d'une décision finale dans le cas d'un recours en grâce. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأنها تتيح دائماً وقف التنفيذ إلى حين صدور قرار نهائي بشأن الاستئناف وقرار نهائي بشأن الرأفة. |
Les décisions qui seraient prises dans les deux cas étaient susceptibles d'appel et il pouvait être sursis à l'exécution de la mesure d'expulsion en attendant qu'il soit statué sur cet appel. | UN | ويمكن استئناف أي قرار يصدر بشأنهما مع وقف التنفيذ إلى حين دراسة الدعوى بالاستئناف. |
Le Président de la Cour d'appel siégeant comme juge unique a rejeté la demande de sursis à l'exécution présentée à la Cour d'appel. | UN | ورفض رئيس محكمة الطعون، الذي تصرف بصفته القاضي الوحيد في المحكمة، النظر في طلب مقدم إلى محكمة الطعون لوقف تنفيذ القرار. |
Les requérants ont demandé un sursis à l'exécution de la mesure de renvoi. | UN | فلقد تقدم أصحاب الشكوى بطلب لوقف تنفيذ إجراء الترحيل. |
La Rapporteuse spéciale avait exhorté le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique à ordonner un sursis à l'exécution. | UN | وناشدت المقررة الخاصة حكومة الولايات المتحدة أن تأمر بوقف تنفيذ إعدام السيد سلرز. |
Les problèmes de santé qu'ils invoquaient ne présentaient pas un caractère de gravité de nature à justifier un sursis à l'exécution de la mesure d'expulsion les concernant. | UN | ولم تكن المشاكل الصحية التي تذرع بها أصحاب الشكوى بالخطورة التي تستدعي تعليق أمر الطرد الصادر ضدهما. |
En 1987, à une date non précisée, une autre instance (Juzgado IIa — Ramo penal) a rejeté sa demande de sursis à l'exécution de la peine (suspención condicional de ejecución de la pena). | UN | وفي تاريخ لم يحدده من عام ٧٨٩١، رفضت محكمة أخرى Juzgado IIa - Ramo penal)( طلب مقدم البلاغ بوقف تنفيذ العقوبة مؤقتا )suspencion condicional de la pena. |
Il faudrait peut-être stipuler clairement dans cette exception que la procédure peut se poursuivre jusqu'à la sentence mais qu'il sera sursis à l'exécution de celle-ci. | UN | وربما وجب التوضيح في الاستثناء أنه يمكن لﻹجراء أن يستمر حتى مرحلة الحكم ، إلا أنه ينبغي وقف التنفيذ . |
Il faudrait par conséquence inclure une référence au sursis à l'exécution, peut-être au moyen d'une disposition allant dans le sens du texte révisé de l'article 15 qui a déjà fait l'objet d'un accord. | UN | وقالت إنه ينبغي لذلك إدراج إشارة إلى وقف التنفيذ ، ربما تمشيا مع النص المنقح للمادة ١٥ الذي تم الاتفاق عليه بالفعل . |
Il appuie l'approche suggérée par l'Observateur du Canada, ainsi que la proposition de la représentante du Royaume-Uni concernant le sursis à l'exécution. | UN | وأيد النهج الذي اقترحته المراقبة عن كندا ، كما أيد مقترح ممثلة المملكة المتحدة بخصوص وقف التنفيذ . |
Le Comité demeure préoccupé de voir que la législation nationale semble autoriser la condamnation à mort d’enfants âgés de 16 à 18 ans, avec sursis à l’exécution de deux ans. | UN | ١١٤ - ولا تزال مشاعر القلق تساور اللجنة إزاء التشريع الوطني الذي يسمح فيما يبدو بإصدار حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ لسنتين على اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة. |
Vu qu'il a été convenu de modifier l'article 15 de manière à mentionner le sursis à l'exécution, il semblerait logique de se référer expressément à l'exécution des décisions, y compris les sentences arbitrales. | UN | وبالنظر إلى الاتفاق على تعديل المادة ١٥ بحيث تذكر وقف التنفيذ ، فإنه يبدو منطقيا أن يشار صراحة إلى تنفيذ القرارات ، بما فيها قرارات التحكيم . |
24. Mme Sabo convient qu'il faudrait mentionner spécifiquement le sursis à l'exécution au paragraphe 1 a) de l'article 16. | UN | ٢٤ - ووافقت على أنه يجب أن تكون هناك إشارة محددة إلى وقف التنفيذ في المادة ١٦ )١( )أ( . |
Les requérants ont demandé un sursis à l'exécution de la mesure de renvoi. | UN | فلقد تقدم أصحاب الشكوى بطلب لوقف تنفيذ إجراء الترحيل. |
2.3 Une demande de sursis à l'exécution a été introduite au nom des auteurs, en attendant qu'il soit statué sur leurs recours constitutionnels. | UN | ٢-٣ وبالنيابة عن مقدمي البلاغين قدم طلب لوقف تنفيذ حكم اﻹعدام، إلى حين البت في الطعنين الدستوريين. |
2.3 Une demande de sursis à l'exécution a été introduite au nom des auteurs, en attendant qu'il soit statué sur leurs recours constitutionnels. | UN | ٢-٣ وبالنيابة عن صاحبي البلاغين قدم طلب لوقف تنفيذ حكم اﻹعدام، الى حين البت في الطعنين الدستوريين. |
Un travailleur peut contester une décision de licenciement et les tribunaux sont tenus de régler l'affaire ou d'ordonner un sursis à l'exécution de cette décision jusqu'à ce que l'affaire soit réglée; | UN | وأجاز اعتراض العامل على قرار فصله وأوجب على المحاكم الفصل بهذه القضايا أو بوقف تنفيذ قرارات الفصل لحين البت في الأمر؛ |
Ce président était le juge qui avait précédemment rejeté la demande de sursis à l'exécution du jugement de la Haute Cour présentée à la Cour d'appel, dont il est question au paragraphe 107 du rapport. | UN | والرئيس هو القاضي نفسه الذي سبق له أن رفض طلب المقرر الخاص إلى محكمة الاستئناف بوقف تنفيذ حكم المحكمة العليا المشار إليه في الفقرة ٧٠١ من ذلك التقرير. |
2.11 Le 8 juillet 1992, le tribunal a examiné une nouvelle demande de sursis à l'exécution des décisions concernant le droit de garde et le partage des biens. | UN | ٢-١١ وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٢، نُظر في طلب جديد بوقف تنفيذ القرارات الخاصة بالحضانة والملكية. |
Les problèmes de santé qu'ils invoquaient ne présentaient pas un caractère de gravité de nature à justifier un sursis à l'exécution de la mesure d'expulsion les concernant. | UN | ولم تكن المشاكل الصحية التي يحتج بها أصحاب الشكوى بالخطورة التي تستدعي تعليق أمر الطرد الصادر ضدهما. |
En 1987, à une date non précisée, une autre instance (Juzgado IIa - Ramo penal) a rejeté sa demande de sursis à l'exécution de la peine (suspención condicional de ejecución de la pena). En novembre 1990, le Segundo Tribunal de Justicia a rejeté le (nouveau) recours de l'auteur et confirmé la décision de 1987. | UN | وفي تاريخ لم يحدده من عام ٧٨٩١، رفضت محكمة أخرى Juzgado IIa - Ramo penal)( طلب مقدم البلاغ بوقف تنفيذ العقوبة مؤقتا suspencion condicional de( (la pena.وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، رفضت محكمة Segundo Tribunal de Justicia الطعن )اﻵخر( الذي قدمه مقدم البلاغ، وأكدت الحكم الصادر في عام ٧٨٩١. |
L'avocat chargé de défendre l'auteur au titre de l'aide judiciaire, à la Trinité-et-Tobago, a obtenu un sursis à l'exécution et formé un recours fondé sur la Constitution au nom de son client. On ignore si ce recours a été examiné. | UN | وحصل محاميه المنتدب في ترينيداد وتوباغو على أمر مؤقت بوقف التنفيذ وأودع طلبا دستوريا نيابة عنه؛ وليس واضحا إن كان قد تم النظر في هذا الطلب. |