"susceptible de contribuer" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تسهم
        
    • يمكن أن تساهم
        
    • يمكن أن تُسهم
        
    • من شأنه أن يُسهم
        
    • يمكن أن يساهم
        
    • التعويل عليهم بوصفهم
        
    C'est pourquoi nous accueillerons toute proposition ou initiative susceptible de contribuer à un consensus sur le programme de travail. UN ولذلك سنرحب بأية اقتراحات أو مبادرات يمكن أن تسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    La diffusion des ENR est susceptible de contribuer à la réduction de la pression sur la biomasse, renforçant ainsi l'efficacité de la lutte contre la désertification. UN فإشاعة الطاقات المتجددة يمكن أن تسهم في تقليل الضغط على الكتلة الإحيائية وأن تعزز بذلك فعالية مكافحة التصحر.
    Elle vise également à mettre en oeuvre toute initiative susceptible de contribuer à l'amélioration des pratiques apicoles et à la rentabilité des produits récoltés. UN كما يستهدف تطبيق كل مبادرة يمكن أن تسهم في تحسين ممارسات النحالة وتحقيق الفائدة مما تثمره من منتجات.
    Il s'agissait d'un instrument juridique, politique et éthique susceptible de contribuer à la réalisation des objectifs globaux et durables de développement. UN ويقدم الإعلان أداة قانونية وسياسية وأخلاقية يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة العالمية.
    Les États-Unis n'autorisent l'exportation ou la réexportation d'aucun article susceptible de contribuer aux programmes nucléaires de l'Iran. UN لا تسمح الولايات المتحدة بتصدير أو إعادة تصدير أية أصناف يمكن أن تُسهم في البرامج النووية لإيران.
    9. Exige de tous les États de la région qu'ils s'abstiennent de toute action susceptible de contribuer à l'instabilité au Libéria ou aux frontières entre le Libéria, la Guinée, la Sierra Leone et la Côte d'Ivoire; UN 9 - يطالب بأن تمتنع جميع الدول في المنطقة عن أي عمل من شأنه أن يُسهم في زعزعة الاستقرار في ليبريا أو على الحدود بين ليبريا وغينيا وسيراليون وكوت ديفوار؛
    Cette approche globale est la seule susceptible de contribuer à renforcer la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional. UN وسيكون مثل هذا النهج الشامل النهج الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Les États-Unis n'autorisent l'exportation ou la réexportation vers l'Iran d'aucun article susceptible de contribuer aux programmes de missiles de l'Iran. UN لا تسمح الولايات المتحدة بتصدير أو إعادة تصدير أي من الأصناف التي يمكن أن تسهم في برامج القذائف لإيران.
    Les États-Unis n'autorisent l'exportation vers l'Iran d'aucun article susceptible de contribuer aux programmes nucléaires ou aux programmes de missiles de ce pays. UN لا تسمح الولايات المتحدة بأن تصدَّر إلى إيران أية أصناف يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف لإيران.
    13. Ils ont affirmé leur volonté de coopérer avec la Communauté des pays de langue portugaise et d'appuyer par ailleurs toute autre initiative susceptible de contribuer à la réalisation des objectifs de la CEDEAO en Guinée-Bissau. UN ١٣ - وأعربوا عن استعدادهم للتعاون مع جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية ودعم أية مبادرات أخرى يمكن أن تسهم في تحقيق أهداف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فيما يتعلق بغينيا - بيساو.
    L'adoption de dispositions législatives garantissant expressément les droits énoncés par la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme est cruciale, car elle est susceptible de contribuer à créer un environnement porteur et confère une légitimité à ces droits. UN ومن الحاسم اعتماد قوانين تضمن صراحة الحقوق الواردة في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان لأنها يمكن أن تسهم في بناء بيئة تمكينية وتعطي المشروعية لهذه الحقوق.
    Selon le cadre juridique monténégrin, il est interdit de prendre toute mesure susceptible de contribuer à la prolifération des armes de destruction massive ou de matières analogues et de leurs vecteurs. UN تماشيا مع الإطار القانوني للجبل الأسود، يحظر اتخاذ أي تدابير يمكن أن تسهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مواد مماثلة وفي وسائل إيصالها.
    8. S'abstenir d'accorder à la République populaire démocratique de Corée une aide financière publique au commerce susceptible de contribuer à ses programmes ou activités qui sont interdits, ou au contournement des sanctions. UN 8 - عدم تقديم الدعم المالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطريقة يمكن أن تسهم في برامجها أو أنشطتها المحظورة أو التملص من الجزاءات.
    Aucune aide financière n'a été accordée au commerce international avec la République populaire démocratique de Corée, qui serait susceptible de contribuer à son programme ou à ses activités interdits, ou au contournement des sanctions. UN ولم يقدَّم أي دعم مالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطريقة يمكن أن تسهم في برامجها أو أنشطتها المحظورة أو التملص من الجزاءات.
    Nous considérons également que la diversité religieuse et culturelle est une force motrice positive susceptible de contribuer considérablement au développement socioéconomique des sociétés multiculturelles, qui est un maillon essentiel d'une culture de la paix. UN كما نعتقد أن التنوع الديني والثقافي بمثابة قوى محركة إيجابية يمكن أن تسهم بشكل مجد في التنمية الاجتماعية الاقتصادية للمجتمعات المتعددة الثقافات، وهي هامة لثقافة السلام.
    Les commissions nationales de réconciliation et les tribunaux des crimes de guerre, sous leurs diverses modalités ou une conjugaison des deux, sont un instrument susceptible de contribuer de façon marquée à cette réconciliation. UN ولجان المصالحة الوطنية ومحاكم جرائم الحرب بطرائقهما المتنوعة، أو بمزيج منها، تشكلان معا أداة يمكن أن تسهم بدور مهم في تحقيق المصالحة.
    L'idée de créer ce fonds procède du souci d'aider les petits secteurs d'activité, les initiatives individuelles viables et tout autre projet novateur susceptible de contribuer au développement du marché local et à la diversification de l'économie. UN وفكرة إنشاء صندوق الاستثمار الوطني تهدف إلى دعم قطاعات الأعمال الصغيرة والمبادرات الفردية ذات الجدوى الاقتصادية وأي مشروعات ابتكارية أخرى يمكن أن تساهم في تطوير السوق المحلي وتحقيق التنوع الاقتصادي.
    Les États-Unis n'autorisent l'exportation vers la Corée du Nord d'aucun article susceptible de contribuer aux programmes nucléaires de ce pays, la liste incluant tous les articles énumérés dans le document S/2006/814. UN لا تسمح الولايات المتحدة بأن تُصدَّر إلى كوريا الشمالية أية مواد يمكن أن تساهم في البرامج النووية التابعة لكوريا الشمالية. وتشمل جميع المواد المذكورة بالتحديد في القائمة الواردة في وثيقة الأمم المتحدة S/2006/814.
    Les États-Unis n'autorisent pas l'exportation vers la Corée du Nord d'aucun article susceptible de contribuer aux programmes de missiles de ce pays, la liste incluant tous les articles énumérés dans le document S/2006/815. UN لا تسمح الولايات المتحدة بأن تُصدَّر إلى كوريا الشمالية أية مواد يمكن أن تساهم في برامج القذائف التابعة لكوريا الشمالية. وتشمل جميع المواد المذكورة بالتحديد في القائمة الواردة في وثيقة الأمم المتحدة S/2006/815.
    Les États-Unis n'autorisent l'exportation ou la réexportation d'aucun article susceptible de contribuer aux programmes de missiles de l'Iran. UN لا تسمح الولايات المتحدة بتصدير أو إعادة تصدير أية أصناف يمكن أن تُسهم في برامج إيران في مجال القذائف.
    9. Exige de tous les États de la région qu'ils s'abstiennent de toute action susceptible de contribuer à l'instabilité au Libéria ou aux frontières entre le Libéria, la Guinée, la Sierra Leone et la Côte d'Ivoire; UN 9 - يطالب بأن تمتنع جميع الدول في المنطقة عن أي عمل من شأنه أن يُسهم في زعزعة الاستقرار في ليبريا أو على الحدود بين ليبريا وغينيا وسيراليون وكوت ديفوار؛
    De l'avis de Maurice, la Commission de consolidation de la paix devrait être suffisamment ouverte pour que tout pays susceptible de contribuer efficacement à ses travaux puisse y siéger. UN وموريشيوس ترى أن تكون عضوية لجنة بناء السلام مفتوحة لأي بلد يمكن أن يساهم فيها بفعالية.
    Dans le cadre des efforts visant à apporter un soutien psychologique et social, il faudrait prendre pleinement en considération le fait que les victimes de mines constituent une ressource susceptible de contribuer de manière constructive à la réalisation des programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستفيد الجهود المضطلع بها لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي استفادة كاملة من كون ضحايا الألغام أنفسهم يمثلون موارد ويمكن التعويل عليهم بوصفهم شركاء بنّائين في إطار البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus