"susceptibles de contribuer" - Traduction Français en Arabe

    • التي يمكن أن تسهم
        
    • التي يمكن أن تساعد
        
    • التي قد تسهم
        
    • التي يمكن أن تساهم
        
    • التي من شأنها أن تساهم
        
    • التي من شأنها أن تسهم
        
    • التي تسهم
        
    • التي يمكن أن تؤدي
        
    • التي قد تساعد
        
    • كفيلة بالمساهمة
        
    • التي يمكنها الإسهام
        
    • التي من شأنها الإسهام
        
    • التي من شأنها المساهمة
        
    • التي ستساعد
        
    • التي ستساهم
        
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    Cette section met en lumière ces domaines tout en présentant un ensemble de politiques et d'actions susceptibles de contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN ويسلط هذا الفرع الضوء على هذه المجالات، إلى جانب طائفة من السياسات والإجراءات التي يمكن أن تساعد في بلوغ هذه الأهداف.
    Interdiction des opérations financières susceptibles de contribuer aux programmes ou activités en rapport avec les armes de destruction massive ou aux missiles balistiques UN حظر المعاملات المالية التي قد تسهم في البرامج أو الأنشطة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أو الصواريخ البالستية
    La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. UN وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم.
    Les thèmes et activités prioritaires susceptibles de contribuer à la réalisation de l'objectif opérationnel 3 et des effets escomptés s'y rapportant sont: UN وتتمثل المواضيع والأنشطة ذات الأولوية التي من شأنها أن تساهم في تحقيق الهدف التنفيذي 3 ونتائجه المتوقَّعة في ما يلي:
    La lutte antiterroriste s'appuie sur la mobilisation de tous les services susceptibles de contribuer à la prévention ainsi qu'à la répression des actes terroristes. UN فمكافحة الإرهاب تستند إلى تعبئة كل الدوائر التي من شأنها أن تسهم في منع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    En conséquence, les activités auront pour but de promouvoir des politiques, des mesures et des techniques susceptibles de contribuer au développement durable de la région. UN ولذلك ستشّجع الأنشطة تعزيز السياسات والتدابير والتكنولوجيات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Il était justifié d'en exclure les actes unilatéraux s'appuyant sur le droit conventionnel, mais non les actes unilatéraux susceptibles de contribuer à la mise en œuvre de normes existantes. UN ومن الملائم استبعاد الأفعال الانفرادية القائمة على أساس قانون تعاهدي، ولكن الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ القواعد القائمة ينبغي أن تدخل في صلب الموضوع.
    stabiliser la population locale en atténuant les conditions susceptibles de contribuer à un nouvel exode de la région; UN • توفير الاستقرار للسكان المحليين عن طريق تخفيف حدة الظروف التي يمكن أن تسهم في هجرة جماعية جديدة من المنطقة؛
    Il nous incombe par conséquent d'examiner attentivement toutes les suggestions novatrices susceptibles de contribuer à un accord sur le programme de travail de la Conférence. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندرس بعناية جميع المقترحات المبتكرة التي يمكن أن تسهم في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Il nous appartient de multiplier les efforts pour convenir des politiques susceptibles de contribuer à une mise en œuvre optimale du Consensus de Monterrey afin de combler le déficit enregistré dans sa mise en exécution. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن السياسات التي يمكن أن تسهم في تحقيق أقصى درجات التنفيذ لتوافق آراء مونتيري للتعويض عن التأخر الحاصل في تنفيذه.
    a) Appuie les initiatives prises dans le cadre des Nations Unies, susceptibles de contribuer à la résolution de cette question; UN )أ( يؤيد المبادرات المتخذة في إطار اﻷمم المتحدة التي يمكن أن تسهم في حل هذه المسألة؛
    En 1997, l'UNESCO envisage d'effectuer un inventaire des principaux réseaux susceptibles de contribuer à la nouvelle vision élargie de l'éducation, perçue sous l'angle de la viabilité, de façon à améliorer la diffusion de l'information et l'échange des idées et données d'expérience. UN وفي عام ١٩٩٧، تعتزم اليونسكو إجراء جرد للشبكات الرئيسية التي يمكن أن تسهم في الرؤية الجديدة اﻷشمل للتعليم في إطار الاستدامة لكي يتسنى تحسين نشر المعلومات وتبادل الخبرات.
    Elle demande instamment au Gouvernement de se faire aider par des experts et des organisations spécialisées susceptibles de contribuer à l'élaboration de programmes de formation des femmes aux fonctions de dirigeantes. UN وحثت الحكومة على طلب المساعدة من الخبراء والمنظمات المتخصصة التي يمكن أن تساعد في وضع برامج لتدريب النساء على القيادة.
    Il est prévu d'appuyer des manifestations spéciales ou des activités entreprises, entre autres, par les ambassadeurs de bonne volonté et susceptibles de contribuer à appeler l'attention du public sur les objectifs et les thèmes de la Conférence. UN ومن المقرر دعم التظاهرات والأنشطة الخاصة التي سيقوم بها رسل الخير في المستقبل، وكذلك غيرها من الأنشطة التي يمكن أن تساعد على تركيز اهتمام الجمهور على أهداف المؤتمر العالمي وموضوعاته.
    Pour chacun des sous-programmes on précise quelle est la division responsable des activités, les divisions susceptibles de contribuer aux activités et la portée géographique d'ensemble des activités. UN ويحدد وصف كل برنامج فرعي الشعبة المسؤولية عن الأنشطة، والشعب التي قد تسهم في الأنشطة والنطاق الجغرافي الشامل للأنشطة.
    Les activités prioritaires susceptibles de contribuer à la réalisation des résultats escomptés de l'objectif opérationnel 4 sont énumérées ci-après: UN وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية التي يمكن أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقَّعة من الهدف التنفيذي 4:
    Le Mexique a élaboré et mis en œuvre un modèle national d'éducation familiale qui enseigne aux pères diverses compétences et connaissances susceptibles de contribuer au renforcement de la famille. UN وقد وضعت المكسيك وطبَّقت نموذجا وطنيا لتثقيف الأسرة يجري في إطاره تدريب الآباء على مختلف المهارات والمعارف التي من شأنها أن تساهم في تقوية الأسرة.
    Les activités susceptibles de contribuer à créer des emplois et à renforcer le secteur privé palestinien étaient de la plus haute utilité. UN إن اﻷنشطة التي من شأنها أن تسهم في خلق الوظائف وتدعيم القطاع الخاص الفلسطيني لها قيمة جمة.
    Selon nous, telles sont là quelques-unes des mesures pratiques importantes susceptibles de contribuer au désarmement nucléaire. UN تلك هي، في نظرنا، بعض التدابير العملية الهامة التي تسهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    L'intervention de ces équipes ne se limite pas aux enfants ou aux jeunes, mais concerne aussi leurs familles, en facilitant l'accès aux autorités publiques et organisations sociales susceptibles de contribuer à améliorer leur situation socioéconomique. UN ولا يقتصر تدخل هذه الخطة على الطفل أو الصغير السن، بل تشمل أيضاً أسرته بتعزيز الوصول الأسهل إلى السلطات العامة والمنظمات الاجتماعية التي قد تساعد على تحسين أحوالها الاجتماعية - الاقتصادية.
    Je tiens d'ailleurs à souligner que l'Union européenne salue les expériences d'intégration à l'échelon régionale, susceptibles de contribuer à ce que la libre circulation des personnes devienne une réalité dans les régions concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم الاتحاد الأوروبي الجهود الرامية إلى التكامل الإقليمي، لقناعته أنها كفيلة بالمساهمة في جعل حرية تنقل الأفراد أمرا واقعا في المناطق المعنية.
    Cet article prévoit les mêmes obligations et le même statut que dans le cadre d'autres technologies susceptibles de contribuer à la conservation de la biodiversité et de les soumettre aux obligations en matière de transfert de technologie visées à l'article 16 qui assure la protection des droits des dépositaires de connaissances. UN ويسمح ذلك بشمول التكنولوجيا المحلية والتقليدية بنفس الواجبات ومنحها نفس المكانة الممنوحة لغيرها من التكنولوجيا التي يمكنها الإسهام في حفظ التنوع البيولوجي وإخضاعها لالتزامات نقل التكنولوجيا المنصوص عليها في المادة 16 والتي تكفل حماية حقوق أصحاب المعارف.
    Craignant que la guerre n'embrase toute la sous-région de l'Afrique centrale, les chefs d'État ont procédé à l'inventaire des voies et moyens susceptibles de contribuer à sa stabilité globale. UN 9 - واتقاء لخطر امتداد الحرب إلى منطقة وسط أفريقيا برمتها، قام رؤساء الدول بجرد السبل والوسائل التي من شأنها الإسهام في تحقيق استقرار شامل.
    Actions préparatoires pour les études, collecte d'informations, données et expériences susceptibles de contribuer à l'élaboration des leurs cahiers de charges. UN أعمال التحضير للدراسات، وجمع المعلومات، والبيانات والتجارب التي من شأنها المساهمة في إعداد دفاتر الشروط.
    La Chine apprécie et appuie toutes les initiatives susceptibles de contribuer à débloquer la situation et à ramener la Palestine et Israël à la table des négociations. UN وإن الصين تقـدِّر وتدعم جميع المبادرات التي ستساعد على الخروج من المأزق الراهن وتعيد فلسطين وإسرائيل إلى مائدة المفاوضات.
    :: D'adopter une liste d'articles sujets à examen et des procédures de mise en oeuvre associées afin d'axer les sanctions sur les articles militaires susceptibles de contribuer le plus aux efforts de réarmement de l'Iraq; et UN :: اعتماد قائمة جديدة لاستعراض السلع وما يتصل بها من إجراءات تنفيذية ستركز الجزاءات على المواد المعدة للاستخدام العسكري التي ستساهم أكثر في جهود العراق في مجال إعادة التسلح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus