Elles se sont déclarées convaincues que, moyennant la volonté politique nécessaire, les questions qui restaient en suspens pouvaient être résolues. | UN | وأعربت الوفود عن اقتناعها بأن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل من الممكن تسوية المسائل المعلقة المتبقية. |
La semaine prochaine, une réunion plénière du Processus de Kimberley se tiendra à Ottawa (Canada), pour résoudre les questions en suspens. | UN | وفي الأسبوع المقبل، سيعقد المشاركون في عملية كيمبرلي جلسة عامة في أوتاوا، كنــدا، لحل بعض المسائل المتبقية. |
Nombre total de recommandations en suspens depuis plus de deux ans | UN | مجموع عدد التوصيات التي ظلت مفتوحة لأكثر من عامين |
Cette rencontre, comme d'autres dans le passé, pourrait être une importante occasion de contribuer à la solution des problèmes en suspens. | UN | وهذا الاجتماع، أسوة باجتماعات سابقة في الماضي، يمكن أن يمثل فرصة هامة للمساهمة في حل المشاكل الباقية. |
Il a souligné que le FNUAP était résolu à donner une suite énergique à toutes les recommandations en suspens de l'audit. | UN | وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات. |
Le fait que nous approchons d'une conclusion sur les questions en suspens peut être attribué à la façon de voter et au ton du débat général. | UN | وحقيقة أننا نقترب من اختتام المسائل البارزة تتجلى في قوائم تصويتنا وفي لهجة المناقشة العامة. |
Le dialogue et la coopération sont les uniques moyens de résoudre les problèmes en suspens. | UN | وختم حديثه قائلاً إن الحوار والتعاون يمثلان السبيل الوحيد لحل المشاكل المتبقية. |
Le financement pour le développement demeure la grande question en suspens parmi les priorités internationales. | UN | ويظل تمويل التنمية آخر بند من البنود المتبقية في جدول الأعمال الدولي. |
Cependant, certaines questions laissées en suspens doivent encore être examinées. | UN | ومع ذلك يقتضي الأمر معالجة بعض المسائل المتبقية. |
La seule question restée en suspens était de savoir si des demandeurs futurs bénéficieraient de conditions similaires. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت المسألة الوحيدة المتبقية المتعين حلها متصلة بمعاملة مقدمي الطلبات مستقبلا معاملة مماثلة. |
Des précisions supplémentaires concernant un certain nombre de points de détail ont été fournies par la partie iraquienne, ce qui a contribué dans une large mesure à progresser vers le règlement de certaines questions en suspens dans le domaine nucléaire. | UN | وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي. |
Nous espérons que les questions en suspens trouveront une solution plus rapide grâce aux canaux bilatéraux. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية. |
La procédure ne serait pas d'ordre judiciaire, ce qui laisserait en suspens la question des poursuites, sous réserve d'amnistie. | UN | كما أن طبيعة الاجراءات لن تكون قضائية مما يترك مسألة الملاحقة القضائية مفتوحة رهنا بالعفو العام. |
Consultaions officieuses à participation non limitée sur les questions en suspens concernant l'organisation des travaux de sa session de 1995 | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتنظيم اﻷعمال لدورتها لعام ١٩٩٥. |
En effet, les réalisations suivantes permettaient de classer d'importantes recommandations en suspens : | UN | ويعتقد المكتب أن الإنجازات التالية مكّنت من إغلاق توصيات هامة مفتوحة: |
Nous espérons également que l'ANASE sera bientôt en mesure de régler les questions en suspens avec les quatre autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونأمل أيضاً أن تتمكن الرابطة قريباً من حل القضايا الباقية بالتعاون مع الدول الأربع الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |
À cette séance, l'Assemblée est appelée à adopter le projet de programme de travail et à examiner toutes autres questions d'organisation en suspens. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُقر الجمعية برنامج العمل المقترح وتتناول أي مسائل تنظيمية متبقية. |
Selon moi, cette façon de procéder était la mieux adaptée si l'on voulait donner à chacun une occasion de traiter directement avec le Président des questions en suspens à la Conférence. | UN | وكان هذا النهج في رأيي أنسب نهج لتتاح لكل جهة الفرصة لتعالج مباشرة مع الرئيس المسائل البارزة التي تواجه المؤتمر. |
Recommandations en suspens depuis plus de deux ans | UN | التوصيات التي مرّ عليها أكثر من عامين ولا تزال قائمة |
Cependant, nous aurons encore beaucoup à faire à l'avenir si nous voulons trouver des réponses aux questions en suspens. | UN | بيد أنه لا يزال أمامنا عمل شاق إذا أردنا إيجاد حلول للمسائل التي لم تحل بعد. |
Mesures à prendre concernant les projets de décision en suspens | UN | اتخاذ إجراءات بشأن مشاريع القرارات التي لم يتم البت فيها |
Le Conseil examinera également les questions en suspens dont l'examen a été reporté lors de la session de fond de 2011. | UN | وسينظر المجلس أيضا في المسائل المعلقة المؤجلة من دورته الموضوعية لعام 2011. |
Il faut continuer le débat tant qu'il restera des questions en suspens. | UN | وقال إن مناقشة القضية ينبغي أن تستمر طالما وجدت أسئلة بحاجة إلى إجابة. |
Néanmoins, il n'a pas donné d'explications qui permettraient à l'Agence de clarifier les choses à propos des deux mesures pratiques en suspens. | UN | غير أنّ إيران لم تقدِم أي شروح من شأنها أن تمكِّن الوكالة من توضيح التدبيرين العمليين العالقين. |
Il a également été informé que trois demandes d'indemnisation à la suite d'un décès ou pour cause d'invalidité étaient en suspens. | UN | وأُبلغت أيضا بوجود مطالبات غير محسومة تتعلق بتعويضات الوفاة والعجز. |
ii) Règlement des différends en suspens sur la base des principes et des résolutions des Nations Unies; | UN | ' ٢ ' تسوية المنازعات التي ما زالت قائمة على أساس مبادئ اﻷمم المتحدة وقراراتها؛ |
Okay, Daniel, t'a assez fait durer le suspens. | Open Subtitles | حسنا، دانيال، وكنت قد أبقى لي في التشويق لفترة طويلة بما فيه الكفاية. |
Par la suite, les autorités du Kosovo se chargeront de régler l'intégralité des questions relatives au Corps de protection encore en suspens. | UN | وبعد هذا التاريخ، ستضطلع سلطات كوسوفو بالمسؤولية الكاملة عما يتبقى من قضايا تتعلق بالفيلق. |