"suspensif" - Traduction Français en Arabe

    • وقف التنفيذ
        
    • أثر إيقافي
        
    • الإيقافي للطعن
        
    • تعليق تنفيذ القرار
        
    • الواقف
        
    • المعلِّق
        
    • وقف إنفاذه
        
    • يوقف التدبير
        
    • وقف اﻹجراءات
        
    • وقف تنفيذ القرار
        
    • واقفا
        
    • بوقف التنفيذ
        
    • الموقف للتنفيذ
        
    • تعليق التنفيذ
        
    • التأجيل الذي تتسم به
        
    Elle croit savoir qu'un recours a été formé et demande s'il aura un effet suspensif. UN وقالت إنها فهمت أنه تم تقديم طلب لاستئناف هذا القرار وتساءلت عما إذا كان سيكون لهذا الطلب أثر وقف التنفيذ.
    De plus, il n'a aucun effet suspensif en cas d'expulsion. UN وفضلاً عن ذلك، ليس لهذه المراجعة أثر إيقافي في حالة الترحيل.
    Deux exemples à cet égard sont fournis par l'article 27, sur l'effet suspensif d'un recours contre une décision d'expulsion, et l'article 29, qui vise à créer un droit d'admission sans précédent. UN وقد ورد اثنان من هذه المقترحات في مشروع المادة 27، بشأن الأثر الإيقافي للطعن في قرار الطرد، وفي مشروع المادة 29 التي من شأنها أن توجد حقا لم يسبق له مثيل في السماح بالدخول.
    Dans ces derniers cas, les règles prévoyant un effet suspensif s'appliquent. UN ولذا، تنطبق على هذه الحالات القواعد المانحة للأثر الواقف.
    Le Comité recommande que l'État partie instaure un recours suspensif pour les demandes d'asile placées en procédure prioritaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية.
    L'abrogation de l'arrêté concernant son assignation à résidence n'est qu'une formalité qui peut intervenir à tout moment, et le recours devant le tribunal administratif contre cette décision n'a pas d'effet suspensif. UN فإلغاء الأمر الإداري المتعلق بوضعه تحت الإقامة الجبرية مرتهن بإجراء شكلي يمكن اتخاذه في أي وقت، في حين أن الطعن في إجراء من هذا القبيل أمام المحكمة الإدارية ليس لـه أي أثر على وقف إنفاذه.
    Cette demande n'a pas d'effet suspensif. UN ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير.
    L'effet suspensif n'est accordé en la matière que si le recourant rend ce dommage vraisemblable. UN ولا يجرى وقف التنفيذ في هذا المجال إلا إذا أظهر الطاعن أن احتمال وقوع الضرر قريب إلى المعقول.
    Il conclut qu'à défaut d'être expressément prévu par la loi, le caractère suspensif du recours en rétractation ne peut être présumé. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه لا يمكن افتراض كون طلب الإلغاء يمكن أن يؤدي إلى وقف التنفيذ ما لم ينص القانون صراحة على ذلك.
    De plus, le requérant considère que le recours en rétractation n'a pas d'effet suspensif: à cet égard, le requérant souligne que la loi est silencieuse sur ce point et que et le décret d'extradition a été signé par les autorités compétentes de l'État partie alors que le recours en rétractation était en cours. UN وعلاوة على ذلك يرى صاحب البلاغ أن طلب الإلغاء ليس له أثر من حيث وقف التنفيذ: وفي هذا الصدد يسلط صاحب الشكوى الضوء على أن القانون لا يتطرق إلى هذه النقطة وأن السلطات المختصة في الدولة الطرف وقّعت أمر التسليم بينما كان طلب الإلغاء لا يزال آخذاً مجراه.
    De plus, il n'a aucun effet suspensif en cas d'expulsion. UN وفضلاً عن ذلك، ليس لهذه المراجعة أثر إيقافي في حالة الترحيل.
    Certaines délégations ont mis en doute le bien-fondé du projet d'article reconnaissant l'effet suspensif du recours formé contre une décision d'expulsion. UN 12 - وشككت بعض الوفود في مدى ملاءمة مشروع المادة التي تعترف بالأثر الإيقافي للطعن في قرار الطرد.
    Ce n'est qu'en cas d'urgence extrême qu'un recours est suspensif. UN ومن ثم، فإنّ الطعن العاجل جدا هو وحده الذي له الأثر الواقف.
    Le Comité recommande que l'État partie instaure un recours suspensif pour les demandes d'asile placées en procédure prioritaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية.
    L'abrogation de l'arrêté concernant son assignation à résidence n'est qu'une formalité qui peut intervenir à tout moment, et le recours devant le tribunal administratif contre cette décision n'a pas d'effet suspensif. UN فإلغاء الأمر الإداري المتعلق بوضعه تحت الإقامة الجبرية مرتهن بإجراء شكلي يمكن اتخاذه في أي وقت، في حين أن الطعن في إجراء من هذا القبيل أمام المحكمة الإدارية ليس لـه أي أثر على وقف إنفاذه.
    Cette demande n'a pas d'effet suspensif. UN ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير.
    L’auteur soutient également que les décisions du Conseil d’État sont très tardives et manquent de caractère suspensif. UN كما يذكر مقدم البلاغ أن قرارات مجلس الدولة لا تصدر إلا بعد تأخر طويل وليس لها أثر في وقف اﻹجراءات.
    En général, les recours introduits ont un effet suspensif, encore que la suspension doive être demandée par l'intéressé. UN والطعون المقدمة هي لتأجيل التنفيذ عموما، وإن كان على الشخص المعني أن يطلب وقف تنفيذ القرار.
    Aussi bien la Commission que la Cour européenne des droits de l'homme estiment qu'un recours n'est effectif au sens de cet article que lorsqu'il est suspensif. UN وترى المفوضية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كلتاهما بأن الطعن لا يكون فعالا بمفهوم هذه المادة إلا إذا كان واقفا.
    Dans le contexte des expulsions, la demande ellemême n'a pas d'effet suspensif et doit être accompagnée d'une demande de sursis à exécution. UN وفي سياق الترحيل، ليس للطلب نفسه أي أثر إيقافي ويجب أن يكون مصحوباً بطلب بوقف التنفيذ.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à garantir un droit de recours avec effet suspensif dans le pays et à assurer le respect de toutes les garanties et mesures provisoires dans les procédures d'asile et d'expulsion en attendant l'issue des recours auprès du Tribunal administratif d'Helsinki et de la Cour administrative suprême. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حق الطعن الموقف للتنفيذ داخل البلد واحترام جميع الضمانات والتدابير المؤقتة فيما يتعلق بإجراءات اللجوء والترحيل في انتظار نتائج الطعون أمام المحكمة الإدارية لهلسنكي والمحكمة الإدارية العليا.
    Les appels introduits devant le Tribunal fédéral n'ont pas d'effet suspensif. UN ولا يترتب على دعاوى الاستئناف أمام المحكمة الإدارية أثر تعليق التنفيذ.
    L'État partie devrait introduire un système obligatoire de réexamen dans les affaires de condamnation à mort et garantir l'effet suspensif des demandes de révision ou de grâce dans ce genre d'affaire. UN ينبغي أن تشرع الدولة الطرف في اتباع نظام مراجعة إلزامي للجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام لضمان توفر أثر التأجيل الذي تتسم به طلبات إعادة المحاكمة أو إصدار العفو عن هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus