L'enquête préliminaire a confirmé aussi que les troupes syriennes continuaient de se retirer de la vallée de la Bekaa pour regagner la Syrie, conformément à ce que prévoyait la deuxième phase du retrait intégral des troupes syriennes du Liban. | UN | وأكد التحقيق الأولي أيضا أن الحركة جارية لسحب القوات السورية من سهل البقاع إلى داخل سورية، تنفيذا للمرحلة الثانية من الانسحاب السوري الكامل والتام من لبنان. |
Elle espère que le nouvel état d'esprit ayant présidé au retrait des troupes syriennes du Liban débouchera sur plus de transparence, et donc sur une meilleure insertion de la Syrie dans la communauté internationale. | UN | وتأمل بأن يؤدي الوعي الجديد الذي تشكل نتيجة انسحاب القوات السورية من لبنان إلى مزيد من الشفافية وبالتالي إلى اندماج سورية في المجتمع الدولي بشكل أفضل. |
Une cérémonie militaire a eu lieu le 26 avril 2005 à la base aérienne de Rayak, dans la vallée de la Bekaa, pour marquer le retrait définitif des forces syriennes du Liban. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل 2005، أقيم احتفال عسكري في قاعدة رياق الجوية الواقعة في سهل البقاع بمناسبة الانسحاب النهائي للقوات السورية من لبنان. |
Le retrait des forces syriennes du Liban à la fin d'avril a permis la tenue sur une période de quatre semaines d'élections parlementaires libres et régulières en mai et juin. | UN | هذا وقد مكّن سحب القوات السورية من لبنان، في أواخر نيسان/أبريل، من إجراء انتخابات نيابية حرة ونزيهة على مدى أربعة أسابيع في أيار/مايو وحزيران/يونيه. |
J'ai conclu que plusieurs obligations concrètes issues de cette résolution avaient été remplies, notamment le retrait des forces syriennes du Liban et la tenue d'élections législatives libres et régulières. | UN | وخلصت إلى أنه تم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار 1559 (2004)، ومن بينها انسحاب القوات السورية من لبنان، وإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة. |
C’est aussi absurde que dangereux, et la malheureuse Ligue arabe n’a jamais résolu ce problème. Pour appuyer l’indépendance et l’intégrité territoriale du Liban, conformément à la Résolution 1559 qui a provoqué le retrait des forces syriennes du Liban, il faut pousser la Syrie à reconnaître la souveraineté de son voisin. | News-Commentary | هذا الوضع منافٍ للعقل وخطير في آن، كما أن جامعة الدول العربية سيئة الطالع لم تحاول تناول هذه القضية بالعلاج قط. ولدعم استقلال وأمن لبنان، وتنفيذاً لقرار الأمم المتحدة رقم 1559، الذي نص على انسحاب القوات السورية من لبنان، لابد من الضغط على سوريا للاعتراف بسيادة لبنان واستقلاله. |
Elles contredisent également l'approbation par le Conseil de sécurité des conclusions du Secrétaire général affirmant le retrait complet des forces syriennes du Liban, en pleine conformité avec les dispositions pertinentes de la résolution 1559 (2004). | UN | وتتناقض هذه الادعاءات أيضا مع موافقة مجلس الأمن على النتائج التي خلص إليها الأمين العام والتي أكد بموجبها الانسحاب الكامل للقوات السورية من لبنان وذلك امتثالا للجوانب ذات الصلة من القرار 1559 (2004). |
Au cours de la période considérée, la République arabe syrienne a continué de déférer aux demandes de la Commission dans des délais raisonnables et la Commission sait gré aux autorités syriennes du soutien logistique qu'elles lui ont apporté et des mesures de sécurité qu'elles ont prises pour lui permettre de mener ses activités en République arabe syrienne. | UN | 94 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الجمهورية العربية السورية تقديم المساعدة إلى اللجنة استجابة لطلباتها في حدود الأطر الزمنية الملائمة. واللجنة ممتنة أيضا لما قدمته السلطات السورية من ترتيبات لوجستية وأمنية لمختلف أنشطة اللجنة في الجمهورية العربية السورية. |
Rapport de la Mission de l'Organisation des Nations Unies chargée de vérifier le retrait total des forces syriennes du Liban conformément à la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité - 26 avril-13 mai 2005 | UN | تقرير بعثة الأمم المتحدة للتحقق من الانسحاب التام والكامل للقوات السورية من لبنان عملا بقرار مجلس الأمن 1559 (2004) - 26 نيسان/ أبريل إلى 13 أيار/مايو 2005 |
Plusieurs obligations concrètes issues de cette résolution ont été remplies, notamment le retrait des forces syriennes du Liban et la tenue d'élections législatives libres et régulières. | UN | وتم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار 1559 (2004)، من بينها انسحاب القوات السورية من لبنان، وإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة. |
J'ai présenté le rapport de la mission de l'ONU chargée de vérifier le retrait total des forces syriennes du Liban conformément à la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité dans l'annexe à ma lettre datée du 23 mai 2005 (S/2005/331). | UN | 12 - وقدمت تقرير بعثة الأمم المتحدة للتحقق من الانسحاب التام والكامل للقوات السورية من لبنان عملا بقرار مجلس الأمن 1559 (2004) في مرفق لرسالتي المؤرخة 23 أيار/مايو 2005 (S/2005/331). |
Dans une déclaration présidentielle adoptée le 23 janvier 2006 (S/PRST/2006/3), les membres du Conseil ont pris note du retrait des forces syriennes du territoire libanais et de la tenue d'élections parlementaires libres et crédibles. | UN | وأشار أعضاء المجلس في بيان رئاسي اعتمد في 23 كانون الثاني/يناير 2006 (S/PRST/2006/3) إلى انسحاب القوات السورية من الأراضي اللبنانية وإجراء انتخابات برلمانية حرة وذات مصداقية. |
Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 26 octobre 2005 (S/2005/673), le Secrétaire général a estimé que plusieurs obligations concrètes issues de cette résolution avaient été remplies, notamment le retrait des forces syriennes du Liban. | UN | 92 - وفي تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، خلص الأمين العام إلى أنه تم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار ومن بينها انسحاب قوات الجمهورية العربية السورية من لبنان. |
6.3 Le 23 mars 2005, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité le rapport de la mission de l'Organisation des Nations Unies chargée de vérifier le retrait total des forces syriennes du Liban conformément à la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, pour la période allant du 26 avril au 13 mai 2005 (S/2005/331). | UN | 6-3 وفي 23 أيار/مايو 2005، قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن تقرير بعثة الأمم المتحدة للتحقق من الانسحاب التام والكامل للقوات السورية من لبنان عملا بالقرار 1559 (2004)، الذي يغطي الفترة من 26 نيسان/أبريل إلى 13 أيار/مايو 2005 (S/2005/331). |
Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 26 octobre 2005 (S/2005/673), le Secrétaire général a estimé que plusieurs obligations concrètes issues de cette résolution avaient été remplies, notamment le retrait des forces syriennes du Liban. | UN | 115 - وخلص الأمين العام في تقريره المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الذي قدمه إلى مجلس الأمن (S/2005/673) إلى أنه تم استيفاء عدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار ومن بينها انسحاب قوات الجمهورية العربية السورية من لبنان. |
Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 26 octobre 2005 (S/2005/673), le Secrétaire général a estimé que plusieurs obligations concrètes issues de cette résolution avaient été remplies, notamment le retrait des forces syriennes du Liban. | UN | 79 - وفي تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، خلص الأمين العام إلى أنه تم استيفاء عدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار ومن بينها انسحاب قوات الجمهورية العربية السورية من لبنان. |
La Commission a aussi fait la synthèse des éléments en sa possession et de ses conclusions concernant la position publique des victimes sur plusieurs événements majeurs ayant marqué le paysage politique libanais ces dernières années, notamment l'adoption de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, la prolongation du mandat du Président Emile Lahoud, l'assassinat de Rafic Hariri et le retrait des troupes syriennes du Liban. | UN | 71 - كما جمعت اللجنة ما في حيازتها وما تفهمه فيما يتعلق بالمواقف العامة التي اتخذها الضحايا إزاء عدد من الأحداث الرئيسية التي شكلت المشهد السياسي اللبناني في السنوات الأخيرة، بما في ذلك بين جملة أمور، اتخاذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، وتمديد ولاية الرئيس إميل لحود، واغتيال رفيق الحريري، وانسحاب القوات السورية من لبنان. |