Non seulement Israël bafoue les droits fondamentaux des habitants syriens du Golan occupé, mais il met aussi en péril leurs moyens de subsistance et porte atteinte à l'environnement. | UN | ولم تكتف إسرائيل بانتهاكاتها للحقوق الإنسانية للمواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل، بل امتدت لتشمل الإضرار بالبيئة وسبل عيش المواطنين السوريين في الجولان. |
Message adressé aux citoyens syriens du Golan arabe syrien occupé | UN | توجيه التحية إلى المواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل |
Les syriens du Golan ne peuvent aspirer qu'à des emplois journaliers non qualifiés ou semi-qualifiés. | UN | وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة أو يتطلب بعضا منها. |
Les citoyens syriens du Golan contrôlent seulement 20 % des ressources en eau. | UN | ولا يسيطر المواطنون السوريون في الجولان إلا على 20 في المائة من إمدادات المياه. |
Les agriculteurs syriens du Golan soufrent eux aussi, parce que les autorités d'occupation ont appliqué des impôts exorbitants à la production agricole. | UN | ويعاني المزارعون السوريون في الجولان أيضا لأن سلطات الاحتلال فرضت ضرائب باهظة على المنتجات الزراعية. |
Les syriens du Golan ne peuvent aspirer qu'à des emplois journaliers non qualifiés ou semi-qualifiés. | UN | وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في أعمال المياومة التي لا تتطلب مهارة أو تتطلب مهارة ضئيلة. |
Les revenus des citoyens syriens du Golan sont très faibles compte tenu de l'augmentation extraordinaire du coût de la vie depuis l'occupation israélienne. | UN | ويعتبر دخل المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل منخفضا جدا بالنسبة لتكاليف المعيشة الباهظة التي أسفر عنها احتلال سلطات الاحتلال الاسرائيلية للمنطقة. |
Mais, en 2007, Israël a poursuivi l'expansion des colonies et continué de restreindre les droits des résidents syriens du Golan syrien occupé. | UN | ومع ذلك، فقد واصلت إسرائيل في عام 2007 توسيع المستوطنات وتقليص حقوق السكان السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Ainsi, la plupart des colons peuvent agir en toute impunité et ils font preuve d'un total mépris à l'égard de la vie et de la sécurité des citoyens syriens du Golan syrien occupé. | UN | ونتيجة لذلك، نرى معظم المستوطنين يتصرفون دون قصاص، ونتيجة لذلك فهم لا يظهرون أدنى قدر من الاعتبار لحياة وسلامة المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
4. Demande à Israël de renoncer à imposer par la force aux citoyens syriens du Golan syrien occupé la nationalité israélienne et des cartes d'identité israéliennes et de renoncer à ses mesures répressives contre la population de ce territoire; | UN | ٤ - تطلب إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية اﻹسرائيلية وبطاقات الهوية اﻹسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل؛ |
4. Demande à Israël de renoncer à imposer par la force aux citoyens syriens du Golan syrien occupé la nationalité israélienne et des cartes d'identité israéliennes et de renoncer à ses mesures répressives contre la population de ce territoire; | UN | " 4 - تطلب إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وعن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل؛ |
4. Demande à Israël de renoncer à imposer par la force aux citoyens syriens du Golan syrien occupé la nationalité israélienne et des cartes d'identité israéliennes et de renoncer à ses mesures répressives contre la population de ce territoire; | UN | ٤ - تطلب إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية اﻹسرائيلية وبطاقات الهوية اﻹسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل؛ |
4. Demande à Israël de renoncer à imposer par la force aux citoyens syriens du Golan syrien occupé la nationalité israélienne et des cartes d'identité israéliennes et de renoncer à ses mesures répressives contre la population de ce territoire; | UN | ٤ - تطلب إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية اﻹسرائيلية وبطاقات الهوية اﻹسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل؛ |
Le témoin a aussi affirmé qu'il était difficile aux syriens du Golan de vivre de leur production agricole car ils n'étaient propriétaires que de petits lopins et qu'ils devaient compléter leurs revenus par des activités salariées. | UN | وجاء في هذا التقرير كذلك أنه أصبح من الصعب على السوريين في الجولان أن يكسبوا عيشهم من الزراعة حيث أنهم يمتلكون مساحات صغيرة من اﻷرض ويضطرون الى تعويض هذا بالقيام بأعمال أخرى. |
En outre, les autorités israéliennes confisquent les troupeaux, en invoquant des prétextes fallacieux, et limitent la superficie des pâturages aux zones qui entourent les villages du Golan. Elles lèvent également des taxes sur les têtes de bétail, ce qui oblige les syriens du Golan à vendre leurs troupeaux, qui sont leur source de revenus. | UN | كما تقوم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية بمصادرة المواشي وحصر المراعي بالمناطق المحيطة بقرى الجولان السوري المحتل إضافة لفرض ضريبة على الحيوانات اﻷمر الذي يحمل المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل على بيع مواشيهم ومصدر رزقهم، كما أن سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية تقوم أحيانا بمصادرتها بتبريرات واهية. |
On notera que le lac Mas'adah contient environ 7 millions de mètres cube d'eau dont une infime partie est vendue par les autorités d'occupation aux agriculteurs syriens du Golan à des prix prohibitifs, les plus grandes quantités d'eau allant aux colonies israéliennes. | UN | وجدير بالذكر أن بحيرة مسعدة تتسع لنحو 7 ملايين متر مكعب من المياه تقوم سلطات الاحتلال ببيع قسم ضئيل منها للمزارعين السوريين في الجولان بأسعار باهظة، ويذهب الجزء الأكبر منها لاستخدام المستوطنات. |
Le détournement par Israël des eaux du lac Mas'adah est à l'origine d'une grande catastrophe économique et écologique dont pâtissent les citoyens syriens du Golan syrien occupé. | UN | وجاء الإجراء الإسرائيلي الأخير في سحب مياه بحيرة مسعدة ليشكل كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Le Comité spécial a également recueilli des témoignages faisant état de pressions sur les résidents syriens du Golan occupé ainsi que des difficultés auxquelles font face les résidents arabes du Golan pour trouver des emplois convenables. | UN | 93 - واستمعت اللجنة الخاصة أيضاً إلى الشهادة المتعلقة بالضغط على المقيمين السوريين في الجولان المحتل والصعوبات التي يواجهها المقيمون العرب في الجولان لإيجاد ما يكفي من فرص العمل. |
Profondément préoccupée par les souffrances des citoyens syriens du Golan syrien occupé, causées par la violation de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l''homme depuis l''occupation militaire israélienne de 1967, | UN | حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profondément préoccupée par les souffrances des citoyens syriens du Golan syrien occupé, causées par la violation de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l'homme depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Les syriens du Golan occupé ont refusé d’obtempérer, au motif qu’en se rendant à Damas ils ne font que voyager à l’intérieur de leur propre pays. | UN | وقد رفض المواطنون السوريون في الجولان المحتل هذه البطاقة ﻷنهم مواطنون سوريون، وعندما يأتون إلى دمشق فإنهم ينتقلون ضمن وطنهم. |
L’un des représentants a qualifié les habitants syriens du Golan d’otages des autorités d’occupation. | UN | ووصف أحد المسؤولين الشعب العربي السوري في الجولان المحتل بأنهم رهائن لدى سلطات الاحتلال. |
Elle se joint à ceux qui appellent Israël à lever le blocus de Gaza et à autoriser les visites entre les syriens du Golan syrien occupé et le reste de la Syrie. | UN | وينضم وفده إلى الأصوات التي تدعو إسرائيل إلى رفع حصارها عن غزة والسماح بالتزاور بين السوريين المقيمين في الجولان السوري المحتل والسوريين المقيمين في بقية الأراضي السورية. |