Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. | UN | ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية. |
Bien que la taille de chaque téléphone portable soit insignifiante, le cumul de tous les téléphones portables représente un volume substantiel. | UN | وعلى الرغم من أن حجم الهاتف النقال منفرداً صغير، فإن الحجم الإجمالي للهواتف النقالة يعتبر كبيراً جداً. |
De 3 à 5 agents de sécurité ont été affectés à chaque mission de protection, suivant la taille de cette dernière et le rang des fonctionnaires en visite. | UN | تراوح عدد موظفي الأمن في كل بعثة من بعثات الحماية بين 3 و 5 موظفين، تبعا لحجم البعثة، وكذلك رتبة المسؤولين الزائرين |
Oui, mais regarde la taille de cette écaille. Comment a-t-il atteint cette taille ? | Open Subtitles | نعم,لكن أنظر لحجم تلك القشره كيف أصبحت بهذا الحجم بحق الجحيم؟ |
En effet, les normes traditionnelles relatives à la taille de la famille ont considérablement marqué jusqu'à un passé récent la structure familiale algérienne. | UN | إن القواعد العرفية المتعلقة بحجم اﻷسرة ظلت في الواقع ظاهرة إلى حد بعيد في الهيكل العائلي الجزائري، حتى الماضي القريب. |
Dans l'avenir immédiat, le financement de ces déficits ne devrait pas être un problème urgent, encore que la Hongrie aura peut-être du mal à financer un autre déficit de la taille de celui de l'année dernière. | UN | ولا يبدو أن هناك مشكلة ملحة في المستقبل القريب فيما يتعلق بتمويل حالات العجز تلك، بالرغم من أن هنغاريا قد تجد صعوبة في تمويل عجز آخر مماثل في حجمه لعجز العام الماضي. |
taille de testicules réduite et diminution du nombre de spermatozoïdes | UN | انخفض حجم الخصية وعدد الحيوانات المنوية خليط بيتا |
taille de testicules réduite et diminution du nombre de spermatozoïdes | UN | انخفض حجم الخصية وعدد الحيوانات المنوية خليط بيتا |
Les indices doivent être calculés par rapport à la taille de la population et à la prévalence locale de la violence. | UN | ويلزم حساب المعايير في هذا الصدد بالرجوع إلى حجم السكان وانتشار العنف ضد المرأة على الصعيد المحلي. |
La taille de chaque mot correspond à son nombre total d'utilisations. | Open Subtitles | حجم كُلّ كلمة يتم تراسلها إلى العدد الكليِّ للإستعمالاتِ. |
La taille de l'explosion a surement été assez forte pour inonder Les compartiments entre nous et le reste de l'équipage | Open Subtitles | حسناً، حجم الإنفجار كان كافياً على الأرجح لغمر الأقسام في ما بين هُنا وبقيّة أفراد الطاقم. |
Vous voulez doubler la taille de l'entreprise en six mois ? | Open Subtitles | هل تتحدث عن مضاعفة حجم الشركة في 6 أشهر؟ |
La somme versée est fonction de la taille de la famille, avec une moyenne de 150 dollars par famille. | UN | وتحدد المساعدة المالية وفقاً لحجم اﻷسرة، وهي تبلغ ٠٥١ دولار لﻷسرة في المتوسط. |
Le nombre d'observateurs, par équipe, variera en fonction de la taille de la circonscription électorale, à raison de 10 bureaux de vote par observateur environ. | UN | وسيتراوح عدد المراقبين في كل فريق وفقا لحجم مركز الاقتراع بنسبة قدرها نحو ١٠ مقار لكل مراقب. |
Versement aux familles à faible revenu d'une allocation forfaitaire variant de 200 à 1 000 euros en fonction de la taille de la famille et de son revenu; | UN | مكافأة مالية إجمالية للأسر ذات الدخل المنخفض تتراوح من 200 إلى 000 1 يورو تبعا لحجم الأسرة وظروف الدخل؛ |
Naturellement, le fonctionnement de ces mécanismes varie en fonction de la taille de l'entreprise et d'autres facteurs. | UN | ومن الواضح أن وضع هذه الآليات سيختلف تبعاً لحجم الأعمال التجارية وغيرها من العوامل. |
En effet. Il fait environ la taille de ta boîte. | Open Subtitles | أجل، إنها كذلك إنها بحجم تقريبا صندوقك هذا |
En fait, j'ai une dent de sagesse enclavée, mes cheveux tombent et j'ai un oignon de la taille de mon poing. | Open Subtitles | في الواقع سيّدي, لديّ سِن متأثّر بالحِكم شعري يتساقط, و لدي ورم في إبهام قدمي بحجم قبضتي |
L'Organisation des Nations Unies ne doit pas se laisser instrumentaliser par un pays, quelle que soit l'histoire ou la taille de ce dernier. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ألاّ تسمح لنفسها بأن تُستغل من أيّ بلد، مهما كان تاريخه أو حجمه. |
Cette procédure devrait être appliquée pour évaluer les données sur la base d'une taille de poissons normalisée. | UN | ويجب تطبيق هذه الإجراءات لتقييم البيانات استناداً إلى أحجام نموذجية للأسماك. |
Les blocs, chacun d'une taille de 20 kilomètres carrés, chevauchent huit monts sous-marins. | UN | وتبلغ مساحة كل قطاع 20 كيلومتراً مربعاً وتقع فوق ثمانية جبال بحرية. |
J'ai plus envie d'épouser un maniaque qui a un tour de taille de 61 cm. | Open Subtitles | وأنا لست متحمسه لكي اتزوج طاغيه .. ووسطه مقاس 61 سم .. |
Le traitement de condensateurs ou de transformateurs entiers pourrait être effectué après réduction de la taille de ces équipements par cisaillage. | UN | ويمكن تنفيذ المعالجة للمكثفات والمحولات ككل بعد تقليل حجمها عن طريق القص. |
Sa compétence s'étend aux lieux de travail de toute taille de l'ensemble des secteurs économiques. | UN | وتتناول الهيئة أماكن العمل بشتى أحجامها وفي كل قطاع من القطاعات الاقتصادية. |
Aucun résumé de votre CV ou de votre taille de soutien-gorge. | Open Subtitles | ممنوع حشو الملف بسيرتك الذاتية او بمقاس حمالة صدرك |
Publication d'un ouvrage sur la mesure de la taille de l'économie mondiale | UN | كتاب برنامج المقارنات الدولية عن قياس حجم الاقتصاد العالمي |
Un ouragan qui fait trois fois la taille de la Terre et qui fait rage depuis au moins 1644, date de la première observation. | Open Subtitles | إعصار بحجمٍ يوازي ثلاثة أضعاف حجمِ الأرض و المُستعر على الأقل منذُ 1644 عندما شُوُهِدَ للمرةِ الأولى. |
Ne soit pas timide. Pose ta main droite sur la taille de ta partenaire. | Open Subtitles | لا تكون خجولا ضع يدك اليمني على خصر شريكتك |
On fait le quart de la taille de CompuServe et on n'a pas les mêmes moyens que The Source ou Q-Link. | Open Subtitles | نحن بربع حجم "كومبيوسيرف" لدينا بنية تحتية أضعف من "ذا سورس" لسنا حتى حول ضخامة إستثمارات "كيولنك". |
Ne dis rien à propos de la taille de cette valise. | Open Subtitles | أهلًا لا تقل أي شيء عن مدى كبر هذه الحقيبة |