"tant au plan" - Traduction Français en Arabe

    • على المستويين
        
    • سواء على الصعيد
        
    • سواء على المستوى
        
    • مستوي كل
        
    • على كلا الصعيدين
        
    Ce plan offrait un socle stable d'intégration des questions relatives aux droits de l'homme, tant au plan national que local. UN وتوفر الخطة أرضية صلبة على المستويين الوطني ودون الوطني يتم على أساسها تعميم قضايا حقوق الإنسان.
    Étude et synthèse des dossiers relatifs aux questions des droits humains tant au plan interne qu'international ou relevant de tout autre domaine confié par Madame la Ministre UN دراسة وتحليل ما تسنده إليه الوزيرة من ملفات تتعلق بمسائل حقوق الإنسان على المستويين المحلي والدولي، أو بأي مجال آخر
    Nous avons renforcé notre coopération, tant au plan bilatéral que multilatéral. UN لقد عكفنا على تعزيز تعاوننا الإنمائي، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    La fourniture d'une aide humanitaire constitue une tâche prioritaire pour l'Union européenne qui contribue déjà la plus grande part de l'assistance humanitaire, tant au plan bilatéral que multilatéral. UN إن تقديم المساعدة اﻹنسانية التزام يتسم باﻷولوية في نظر الاتحاد اﻷوروبي الذي يساهم بالفعل بأكبر حصة في المساعدة اﻹنسانية، سواء على الصعيد الثنائي أو الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    L'aide internationale, tant au plan logistique que de l'observation électorale, a également été utile et efficace. UN والمعونة الدولية، سواء على المستوى اللوجستي أم على مستوى المراقبة الانتخابية، كانت هي أيضا مفيدة وفعالة.
    Le chômage et la faible croissance imposent de façon inattendue de lourds fardeaux à leur capacité productive, tant au plan interne qu'au plan externe. UN والبطالة والنمو البطيء عبئان ثقيلان بشكل غير متوقع على قدرتها الانتاجية، سواء على المستوى الداخلي أو الخارجي.
    Un régime de concurrence approprié était donc indispensable tant au plan national qu'au niveau international. UN ولذا يلزم إيجاد نظم منافسة مناسبة على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Difficultés dans la mobilisation des ressources tant au plan interne qu'au plan international. UN صعوبات في تعبئة الموارد على المستويين المحلي والدولي.
    Dans de nombreux pays Membres, la population a réclamé l'arrêt des pratiques corruptrices dans les secteurs public et privé, tant au plan national qu'international. UN إن الشعوب في عدد كبير من البلدان اﻷعضاء تطالب بإنهاء ممارسات الفساد في الحكومة واﻷعمال التجارية، على المستويين الوطني والدولي.
    Du manque d'information sur les vacances de postes, les stages de formation, de perfectionnement et sur les séminaires et autres rencontres tant au plan national qu'international. UN نقص المعلومات عن الوظائف الشاغرة ودورات التدريب وإعادة التدريب والحلقات الدراسية وغير ذلك من اللقاءات على المستويين الوطني والدولي.
    Le Directeur exécutif exhortera les gouvernements et les autres parties prenantes à jouer un rôle actif dans le processus de contrôle par les pairs en 2006, tant au plan régional qu'au niveau mondial. UN وسيدعو المدير التنفيذي الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين إلى القيام بدور فعال في عملية الاستعراض المناظر لعام 2006. على المستويين العالمي والإقليمي.
    Il convient de veiller particulièrement à promouvoir et protéger l'intérêt du public, tant au plan national qu'international. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية المصالح العامة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Il importe de retenir que ces efforts, qui ont été investis tant au plan interne qu'au niveau des relations économiques internationales, tendent à favoriser une évolution caractérisée principalement par la croissance et l'harmonie sociale. UN وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي.
    Cette diversité de paysages et de biotopes est soumise à une dégradation généralisée qui entraîne des conséquences néfastes tant au plan écologique que socioéconomique. UN وهذا التنوع في المشاهد الطبيعية والحياة النباتية والحيوانية يتعرض لتدهور شامل يؤدي إلى عواقب وخيمة سواء على الصعيد الإيكولوجي أو على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي.
    Nous considérons la participation universelle au Registre des armes classiques des Nations Unies comme un pas important en direction d'une plus grande transparence, tant au plan régional qu'au plan mondial. UN ونعتبر الاشتراك العالمي في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية خطوة هامة نحو الشفافية الفعالة، سواء على الصعيد اﻹقليمي أو الصعيد العالمي.
    En outre, ces mentions ne sont pas conformes à la relation globale qui existe entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc, tant au plan bilatéral que dans l'ensemble de la région à laquelle nous appartenons en tant que voisins. UN وباﻹضافة إلى هذا، لا تتفق إشارات كهذه مع العلاقة العامة القائمة بين مملكتي اسبانيا والمغرب، سواء على الصعيد الثنائي أو على صعيد المنطقة اﻷوسع التي ينتمي كلانا إليها بوصفنا جارتين.
    119. Le Burkina Faso est partie à plusieurs conventions qui créent des juridictions tant au plan international qu'au niveau régional. UN 119- بوركينا فاسو طرف في عدة اتفاقيات تُنشأ بموجبها هيئات قضائية سواء على المستوى الدولي أو المستوى الإقليمي.
    Nous ne devons pas non plus nous écarter des principes fondamentaux de l'aide bénéfique, où la clef du succès est la coordination, tant au plan mondial qu'au plan des pays. UN ولا ينبغي أن تغيب عن بالنا المبادئ الرئيسية للمعونة الطيبة، التي يكون التنسيق فيها مفتاح النجاح، سواء على المستوى العالمي أو على المستوى القطري.
    Paix, sécurité, stabilité, développement, démocratie et droits de l'homme sont les choix fondamentaux de mon pays, qui croit en leur indissociabilité et oeuvre inlassablement à leur réalisation, tant au plan interne qu'au niveau international. UN إن المنتظم اﻷممي مدعو اليوم الى تطوير مفهوم جديد يقوم على تحقيق اﻷمن والتنمية والديمقراطية، وهي نفس المبادئ التي تؤمن بها تونس وتعمل جاهدة على تكريسها سواء على المستوى الداخلي أو في علاقاتها الدولية.
    c) Renforcement de la capacité qu'ont les États Membres, les organes intergouvernementaux et les entités du système des Nations Unies d'intégrer concrètement une perspective sexospécifique dans leurs politiques et programmes, tant au plan de la conception qu'au plan de l'exécution UN (ج) تعزيز قدرات الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة على أن تدرج بفعالية المنظورات الجنسانية في السياسات والبرامج على مستوي كل من البرامج والعمليات
    Plusieurs initiatives avaient été mises en place, tant au plan régional qu'international. UN وجرى اتخاذ عدد من المبادرات، على كلا الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus