Le Comité s'inquiète également du taux élevé d'abandon scolaire parmi les lycéens de certaines zones rurales. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التسرب من المدارس في المرحلة المتوسطة في بعض المناطق الريفية. |
En Indonésie, le taux élevé d'inflation empêche encore que la politique monétaire soit desserrée. | UN | وفي اندونيسيا لا يزال ارتفاع معدل التضخم يحول دون التخفيف من قيود السياسة النقدية. |
L'un des plus graves problèmes est le taux élevé d'abandon scolaire, et la précocité de ces abandons. | UN | ومن أخطر المشاكل ارتفاع معدل الهدر المدرسي ووقوعه في سن مبكرة. |
Il s'inquiète cependant du taux élevé d'enfants souffrant d'un manque de soins, d'attention et d'affection de leurs parents. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الأطفال الذين يشكون عدم حصولهم على الاهتمام والرعاية والحنان من والديهم. |
Le taux élevé d'émigration dans notre région a eu des incidences importantes sur la taille et les groupes d'âges de notre population. | UN | وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري. |
Cela explique en partie le taux élevé d'abandon scolaire. | UN | 57 - ويُسهم هذا الواقع في المعدلات المرتفعة للانقطاع عن الدراسة. |
À cela s'ajoute un taux élevé d'évasions, dû notamment à l'état très délabré des prisons. | UN | وينضاف إلى ذلك، ارتفاع معدل حالات الفرار، الناتج بوجه خاص عن حالة السجون المتردية جدا. |
Elle s'est dite préoccupée par la faible proportion de garçons inscrits dans l'enseignement secondaire et par le taux élevé d'absentéisme scolaire. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الصبيان المسجلين في التعليم الثانوي وإزاء ارتفاع معدل التغيب عن المدرسة. |
Le taux élevé d'accidents mortels de la circulation constitue aussi une source de préoccupation. | UN | ومن أسباب القلق أيضاً ارتفاع معدل وقوع حوادث السير القاتلة. |
Il prend note également du taux élevé d'emprisonnement dans l'État partie. | UN | وتلاحظ أيضاً ارتفاع معدل الإيداع في السجن في الدولة الطرف. |
Il constate également le taux élevé d'emprisonnement dans l'État partie. | UN | وتلاحظ أيضاً ارتفاع معدل الإيداع في السجن في الدولة الطرف. |
Il note en outre que le manque de ressources humaines, qui est aggravé par un taux élevé d'immigration, a également des répercussions négatives sur la pleine application de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة، والذي يزيد من حدته ارتفاع معدل الهجرة، قد أثر تأثيراً سلبياً على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
Elle exprime son inquiétude concernant la violence décrite dans le rapport, ainsi que sa surprise par rapport au taux élevé d'inceste. | UN | وأعربت عن القلق إزاء العنف الوارد وصفه في التقرير وعن الدهشة من ارتفاع معدل سفاح القربى. |
Étant donné la persistance du taux élevé d'analphabétisme, beaucoup de femmes rurales ne sont pas équipées pour aider des générations plus jeunes. | UN | وبالنظر إلى ثبات ارتفاع معدلات الأمية، فإن العديد من الراشدات الريفيات غير مؤهلات لتقديم النصح للأجيال الشابة. |
Il s'est déclaré préoccupé par le taux élevé d'homicides. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات جرائم القتل. |
taux élevé d'annulation d'engagements d'exercices antérieurs | UN | ارتفاع معدلات إلغاء التزامات الفترات السابقة |
Le taux élevé d'annulations invite également à se demander si les montants initialement prévus au budget étaient corrects. | UN | وذكر أن المعدل المرتفع للإلغاءات قد أثار أيضا أسئلة تتعلق بمدى صحة المبالغ التي أدرجت أصلا في الميزانية. |
Le Comité se félicite des efforts que fait l'État partie dans le domaine de l'éducation, et notamment du taux élevé d'inscription des filles et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | 178- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في ميدان التعليم، وخاصة المعدلات المرتفعة لالتحاق الفتيات والنساء بجميع المراحل التعليمية. |
Le taux élevé d'avortements clandestins, dont la plupart de la population rejette le principe, justifie la promotion de la planification familiale en tant que moyen préalable et rationnel de choisir la taille de sa famille. | UN | وفي الواقع، فإن ارتفاع معدل حالات الإجهاض السرية، التي يبغضها كثير من الناس، يبرر ترويج تنظيم الأسرة بوصفه وسيلة لاختيار حجم الأسرة المسبق والعقلاني. |
Le Comité note avec satisfaction le taux élevé d'alphabétisation des femmes au Myanmar. | UN | 107 - ولاحظت اللجنة بارتياح ارتفاع نسبة محو أمية المرأة في ميانمار. |
1293. Constatant que l'État partie est conscient des problèmes qui se posent dans le domaine de la santé des adolescents et de l'hygiène sexuelle, le Comité fait siennes les préoccupations exprimées par l'État partie au sujet notamment du taux élevé d'avortements chez les jeunes filles et de la fréquence des maladies sexuellement transmissibles. | UN | 1293- تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بالمشاكل التي تواجهها فيما يتصل بقضايا صحة المراهقين وقضايا الصحة الجنسية، ومن ثم فهي تنضم إلى الدولة الطرف في التعبير عن قلقها، وبخاصة إزاء المستوى المرتفع لحالات الإجهاض بين البنات والأمراض المنقولة جنسياً. |
Il a souligné les progrès notables accomplis dans les domaines des services de base et des services de santé, ainsi que le taux élevé d'inscription à l'école maternelle et primaire. | UN | وأكدت على التقدم الكبير المحرز في مجالات الخدمات الأساسية والصحية، وأيضا على المعدلات العالية للالتحاق بالتعليم قبل المدرسي والابتدائي. |
Il est très préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, et pour des raisons telles que la grossesse et le mariage précoce et le mariage forcé. | UN | كما أن اللجنة قلقة جدا لارتفاع معدل البنات المنقطعات عن الدراسة، لأسباب مثل الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Le Département a fait une utilisation optimale des ressources, en maintenant son taux élevé d'exécution du budget, qui approche des 100 %. | UN | وتحقق استغلال الموارد على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة حيث لا تزال الإدارة تحافظ على معدل عال لإنجاز الميزانية، يقترب من 100 في المائة. |
Le taux élevé d'accroissement démographique enregistré dans la plupart des pays en développement se traduit déjà par une augmentation du nombre des personnes âgées. | UN | وفيما يتعلق بمعظم البلدان النامية، فإن الزخم الذاتي لارتفاع معدلات نمو السكان يزيد بالفعل حجم سكانها المسنين. |