"techniques au" - Traduction Français en Arabe

    • التقنية أمام
        
    • التقنية إلى
        
    • التقنية على
        
    • التقنية في
        
    • التقنيين إلى
        
    • تقنية إلى
        
    • تقنية في
        
    • الفنية على
        
    • الفنية إلى
        
    • تقنية على
        
    • الفنية أمام
        
    • فنية على
        
    • التقني إلى
        
    • التقنية الى
        
    • التقنيين المقدم إلى
        
    L'appui à l'édification de capacité devrait aussi viser à aider les pays à répondre aux règles en matière d'hygiène et de santé et à surmonter les obstacles techniques au commerce. UN كما ينبغي أن يوجه الدعم في بناء القدرات نحو تلبية الاحتياجات الصحية والإصحاحية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    Cela est particulièrement pertinent dans le cas des obstacles techniques au commerce. UN ويتجلى هذا الأمر بوجه خاص في حالة الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Au cours de cette période, un appui a également été fourni par un expert indépendant qui a donné des conseils techniques au Ministère de la justice pour la rédaction de la loi électorale. UN وقُدم الدعم أيضا خلال هذه الفترة عن طريق خبير مستقل ليقدم المشورة التقنية إلى وزارة العدل في ما تضطلع به من أعمال بشأن مشروع قانون الانتخابات.
    L'inclusion dans le réseau des institutions et des centres de santé publique et d'hygiène du milieu contribuerait à renforcer les capacités techniques au niveau national et régional. UN إن إدراج المؤسسات والمراكز القائمة حالياً المعنية بالصحة العامة والصحة البيئية في الشبكة من شأنه أن يساعد على تعزيز القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Le Comité consultatif estime qu'il est nécessaire de mettre en place des règles communes pour la supervision de ces fonctions techniques au sein des missions de maintien de la paix. UN وتعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو إلى إيجاد نهج موحد للإشراف على هذه الوظائف التقنية في بعثات حفظ السلام.
    Rapport du Groupe d'experts techniques au Bureau de la Commission préparatoire UN تقرير فريق الخبراء التقنيين إلى مكتب اللجنة التحضيرية
    Les obstacles techniques au commerce étaient donc principalement appliqués par des pays développés, et touchaient pour l'essentiel des pays en développement. UN أما الحواجز التقنية أمام التجارة فتطبقها في الغالب البلدان المتقدمة وينعكس تأثيرها التقييدي بشكل كبير على البلدان النامية.
    Cette assistance est essentiellement nécessaire dans les domaines des barrières techniques au commerce, des mesures sanitaires et phytosanitaires et des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN وثمة حاجة بشكل رئيسي إلى تقديم هذه المساعدة في مجالات الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية، وتدابير الصحة النباتية، وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة.
    Il a également été proposé que le Comité des obstacles techniques au commerce entreprenne une étude des effets que certaines normes internationales peuvent avoir sur les échanges commerciaux. UN كما اقترح أن تضطلع لجنة الحواجز التقنية أمام التجارة بدراسة لﻵثار التجارية المحتملة لبعض معايير دولية معينة.
    A cet égard, les dispositions prévues en matière de notification dans l'Accord du GATT sur les obstacles techniques au commerce se sont avérées très utiles. UN وفي هذا السياق، ثبت أن اﻷحكام الخاصة بالتبليغ في اتفاق الغات بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة مفيدة للغاية.
    L'accent devait être mis sur les mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce. UN وينبغي أن ينصب التركيز على الصحة والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    Fourniture de conseils techniques au Parlement en vue de la rédaction d'un projet de loi portant création d'une Commission nationales des droits de l'homme UN إسداء المشورة التقنية إلى البرلمان بشأن التشريع المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في سيراليون
    Fourniture de conseils techniques au Commissaire général de la Police nationale sur le déploiement de 314 agents de la police territoriale le long de l'axe prioritaire dans l'est du pays UN تقديم المشورة التقنية إلى المفوض العام للشرطة الوطنية الكونغولية بشأن نشر 314 فردا من ضباط الشرطة الإقليمية على طول المحاور ذات الأولوية في الجزء الشرقي من البلد
    Il fournit des conseils techniques au Représentant spécial et à l'administration sur les politiques de planification stratégique et opérationnelle. UN وهي تقدم المشورة التقنية إلى الممثل الخاص والإدارة العليا بشأن سياسات التخطيط الاستراتيجي والتشغيلي.
    L'UNICEF devrait œuvrer au comblement des lacunes des capacités techniques au niveau national et régional. UN ودعت اليونيسيف إلى العمل لسد الثغرات القائمة في القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    L'UNICEF devrait œuvrer au comblement des lacunes des capacités techniques au niveau national et régional. UN ودعت اليونيسيف إلى العمل لسد الثغرات القائمة في القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Logement et alimentation dans les établissements mentionnés, pour la poursuite d'études menant à des carrières techniques au Mazatenango et à des carrières d'enseignant dans les trois autres écoles. UN الإقامة والطعام في المؤسسات المحددة لدراسة المواد التقنية في ماساتينانغو والماجستير في مدارس المعلمين الثلاث الأخرى.
    Rapport du Groupe d'experts techniques au Bureau de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer UN تقرير فريق الخبراء التقنيين إلى مكتب اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار
    L'Équipe spéciale a continué d'appuyer l'initiative Unité d'action des Nations Unies, en favorisant sa mise en œuvre dans les pays pilotes, grâce notamment à des missions techniques au Malawi, en Zambie et au Zimbabwe en 2011. UN وعلى سبيل دعم مبادرة توحيد لأداء، قدمت فرقة العمل دعما مستمرا في بلدان يجرب فيها تنفيذ المشروع، بما في ذلك إيفاد بعثات تقنية إلى زامبيا وزمبابوي وملاوي في عام 2011.
    Ces disquettes n'avaient pu être intégrées à la base de données du réseau informatique local en raison de problèmes techniques au siège. UN ولم يتيسر إدراج أقراص قواعد البيانات في قاعدة بيانات الشبكة المحلية بسبب مشاكل تقنية في المقر.
    Au cours des années passées, les rapports de synthèse analysaient certains thèmes examinés par les commissions techniques au cours d'une certaine période. UN وفي السنوات الماضية، حلل التقرير الموحد مواضيع مختارة تناولتها اللجان الفنية على مدى فترة من الزمن.
    :: Conseils techniques au Ministère de la promotion de la femme sur la participation politique de la femme, en vue de renforcer le rôle des femmes dans la vie politique UN :: إسداء المشورة الفنية إلى وزارة الشؤون الجنسانية بشأن المرأة والمشاركة السياسية لتعزيز دور النساء في العملية السياسية
    Une commission nationale pour le désarmement des civils a été constituée, qui comprend des sous-commissions techniques au niveau provincial. UN وقد أنشئت لجنة وطنية لنزع سلاح المدنيين تنقسم إلى لجان فرعية تقنية على صعيد المقاطعات.
    Des règles et réglementations avaient été mises au point par un certain nombre d'organismes, notamment par l'OMC dans les Accords sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce. UN وتوجد قواعد ولوائح تنظم هذه المجالات وضعها عدد من الهيئات، بما فيها منظمة التجارة العالمية من خلال الاتفاق بشأن تدابير الصحة والصحة النباتية والاتفاق بشأن القيود الفنية أمام التجارة.
    À leur demande, des réunions ont également été organisées entre leurs représentants respectifs, ainsi que des réunions techniques au niveau des experts, afin de parvenir à une meilleure compréhension de leurs positions mutuelles sur certains domaines de divergence et de préparer le terrain pour des délibérations plus approfondies. UN وبناء على طلب الزعيمين، عُقدت أيضا اجتماعات بين ممثلي كل منهما، واجتماعات فنية على مستوى الخبراء، من أجل التوصل إلى فهم أفضل لموقف كل منهما بشأن بعض مجالات التباين والتمهيد لإجراء مناقشات أوفى.
    Fourniture de conseils et d'un appui techniques au Gouvernement malien et aux groupes armés signataires de l'Accord préliminaire en vue de la définition et de l'adoption des conditions à remplir et des procédures d'enregistrement UN تقديم المشورة والمساعدة في المجال التقني إلى حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقِّعة على الاتفاق من أجل تحديد معايير الأهلية وعمليات التسجيل واعتمادها
    Aux problèmes de langue et de connaissances techniques, s'ajoute le fait que même les experts les plus qualifiés sont parfois incapables de transmettre leurs connaissances techniques au personnel de contrepartie. UN فإلى جانب مشاكل اللغة والخبرة التقنية، لا يستطيع دائما حتى الخبراء ذوو التأهيل العالي أن ينقلوا خبرتهم التقنية الى نظرائهم المتاحين.
    c) Rapport du Groupe d'experts techniques au Bureau de la Commission préparatoire sur la demande d'enregistrement en qualité d'investisseur pionnier présentée par le Gouvernement japonais conformément à la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (LOS/PCN/BUR/R.3, 4 décembre 1987); UN )ج( تقرير فريق الخبراء التقنيين المقدم إلى مكتب اللجنة التحضيرية بشأن الطلب المقدم من حكومة اليابان للتسجيل كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار )LOS/PCN/BUR/R.3، ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus