Les techniques de communication modernes permettent néanmoins le transfert rapide d'avis soumis à une agence vers le registre central. | UN | ومع ذلك، تدعم تكنولوجيا الاتصالات الحديثة التحويل السريع للإشعارات المقدمة إلى مكتب فرعي لتحويلها إلى السجل المركزي. |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché ; | UN | ' 4` تيسير حصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، على تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché; | UN | ' ٤ ' تيسير إمكانية وصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، إلى تكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché; | UN | ' ٤ ' تيسير إمكانية وصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، إلى تكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
Formation aux techniques de communication avec les enfants des rues; | UN | - التدريب على مهارات الاتصال مع أطفال الشوارع؛ |
On s'efforcera de trouver les moyens d'assurer une participation active au niveau local en utilisant, entre autres moyens, les techniques de communication les plus modernes. | UN | وسيتم التماس طرق ووسائل ضمان المشاركة الفعالة للمستوى المحلي باستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال. |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux moyens techniques de communication de pointe disponibles sur le marché; | UN | ' 4` تيسير حصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، على تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché; | UN | ' 4` تيسير حصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، على تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
À cette fin, on a fait valoir la nécessité d'envisager le recours aux techniques de communication disponibles telles que le courrier électronique. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، اقترح النظر في استخدام تكنولوجيا الاتصالات المتاحة مثل البريد الإلكتروني. |
En Australie, par exemple, il était systématiquement recouru à des techniques de communication modernes, y compris les liaisons vidéo, pour recueillir des déclarations et dépositions de témoins dans le cadre de procédures étrangères. | UN | فمثلا في استراليا يستفاد بصفة منتظمة من تكنولوجيا الاتصالات العصرية، بما في ذلك الوصلات الفيديوية، للحصول على افادات الشهود والشهادات الشفوية المشفوعة باليمين في الاجراءات القضائية الأجنبية. |
On a fourni des exemples de nouvelles techniques de communication servant à améliorer la vitesse et l'efficacité de la coopération. | UN | وسيقت أمثلة لاستعمال تكنولوجيا الاتصالات الجديدة في تسريع التعاون وتعزيز فعاليته. |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché; | UN | ' ٤ ' تيسير إمكانية وصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، إلى تكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché; | UN | ' ٤ ' تيسير إمكانية وصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، إلى تكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché ; | UN | ' 4` تيسير حصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، على تكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché ; | UN | ' 4` تيسير حصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، على تكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
Les programmes devraient également initier les animateurs de groupes de jeunes aux techniques de communication et d'orientation. | UN | ويمكن أن تشمل البرامج تدريب قادة الشباب على مهارات الاتصال وتقديم النصح. |
Notant avec une profonde inquiétude également que les adeptes du racisme et de la discrimination raciale utilisent à des fins abusives les nouvelles techniques de communication, en particulier l’Internet, pour répandre leur venin, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة، |
Dans une certaine mesure, cette migration internationale est stimulée par la connaissance instantanée transmise par nos médias modernes et les techniques de communication. | UN | هذه الهجرة الدولية تشجعها، الى حد ما، سرعة انتقال المعرفة عن طريق وسائل الاعلام الحديثة وتكنولوجيات الاتصال. |
Présenter aux participants les différentes techniques de communication par satellite, en particulier celles applicables à l'enseignement à distance. | UN | إطلاع المشاركين على مختلف تقنيات الاتصال الساتلي ولاسيما التقنيات المنطبقة على التعليم عن بعد. |
Il encouragera également les cadres et l'ensemble du personnel à recourir sur le lieu de travail aux techniques de communication améliorées, notamment aux fins du règlement de différends. | UN | كما أنه سيشجع المديرين والموظفين بشكل عام على استخدام مهاراتهم المحسنة في مجال الاتصال في مكان العمل، خصوصا في حسم المنازعات. |
Par exemple, la Brigade multinationale C a élaboré un plan concret de formation des formateurs des zones d'embarquement aux techniques de communication. | UN | وعلى سبيل المثال، وضع اللواء المركزي المتعدد الجنسيات خطة محكمة لتدريب مدربي مناطق الانتشال في مجال الاتصالات. |
A l'heure de la mondialisation, les techniques de communication modernes peuvent être utilisées aux fins de la désinformation. | UN | وقال إنه يمكن استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، في عالم سائر في درب العولمة، لنشر معلومات كاذبة. |
7) La décision de saisir des droits et crédits est exécutée en informant sans délai la personne morale ou physique concernée par des moyens techniques de communication. | UN | (7) وينفذ قرار المصادرة المتعلق بالحقوق والحسابات الدائنة عن طريق القيام على الفور بإخطار الشخص الاعتباري أو الحقيقي المعني بالوسائل التقنية للاتصال. |
Le document comportera en outre des conseils portant sur les techniques de communication et les technologies en matière d'accessibilité qui peuvent être utilisées pour favoriser l'intégration des enfants handicapés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر الوثيقة إرشادا بشأن تقنيات الاتصالات والتكنولوجيات التي يمكن الوصول إليها والتي يمكن استخدامها لدعم إدماج الأطفال ذوي الإعاقة. |
Une formation sera donc dispensée en ce qui concerne certaines techniques de communication orale comme l'écoute, le retour de l'information, la négociation et le règlement des différends. | UN | ولذلك، سيجري توفير التدريب على مهارات الاتصالات الشفوية مثل الاستماع، والتغذية المرتدة، والتفاوض، وحل المنازعات. |
Le tact et l'utilisation efficace des techniques de communication sont essentiels. | UN | واللباقة ومهارات التواصل الفعال أمور أساسية. |
Les programmes devraient également initier les animateurs de groupes de jeunes aux techniques de communication et d'orientation ainsi qu'aux techniques de communication individuelle. | UN | وينبغي للبرنامج أن يتضمن تدريب قادة الشباب على مهارات الاتصال وتقديم المشورة والاتصال شخصا بشخص. |
Des techniques de communication et autres technologies peuvent également être utilisées pour vérifier la validité des documents utilisés par les voyageurs. | UN | ويمكن أيضا استخدام وسائل الاتصال وغيرها من التدابير التكنولوجية لمراقبة مدى صحة الوثائق التي يستخدمها المسافرون. |