"technologiques des" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجية في
        
    • التكنولوجي في
        
    • التكنولوجية لأقل
        
    Il s'agissait notamment d'établir des rapports sur les activités des Parties non visées à l'Annexe II, les conditions du transfert, les technologies d'adaptation et les centres et réseaux d'information technologique et de réaliser une étude des besoins technologiques des pays en développement. UN وتضمنت هذه اﻷنشطة تقارير عن اﻷنشطة غير المدرجة في المرفق الثاني، وشروط النقل، ولتكنولوجيات التكيف، ومراكز وشبكات المعلومات التكنولوجية ومسحاً للاحتياجات التكنولوجية في البلدان النامية.
    Les niveaux d'investissement direct étranger ont certes augmenté ces dernières années, mais l'absorption technologique, les composantes technologiques des exportations ainsi que la productivité du travail demeurent faibles; UN ولئن ارتفعت مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر في السنوات الأخيرة، فإن ثمة معدلات متدنية في استيعاب التكنولوجيا والمدخلات التكنولوجية في الصادرات وإنتاجية العمل؛
    v) Instaurer une culture de l'innovation et de l'esprit d'entreprise, appuyer le renforcement des moyens technologiques des petites et moyennes entreprises et promouvoir les pépinières d'entreprises spécialisées dans des technologies prometteuses ; UN ' 5` تطوير ثقافة للابتكار والاشتغال بالأعمال الحرة ودعم تنمية القدرات التكنولوجية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع مراكز رعاية التكنولوجيات الواعدة؛
    Il fallait coupler le potentiel commercial des pays en développement et les avancées technologiques des pays développés. UN ومن المهم الجمع بين إمكانيات البلدان النامية كسوق وأوجه التقدم التكنولوجي في البلدان المتقدمة.
    Les transformations politiques, la révolution de l'information et les progrès technologiques des 10 dernières années ont favorisé la croissance économique. UN 5 - لقد وفرت التغيرات السياسية والثورة الإعلامية وأوجه التقدم التكنولوجي في العقد الماضي أساسا أقوى للنمو الاقتصادي.
    Cette conférence a souligné l'importance d'un renforcement des capacités productives, de la modernisation des capacités technologiques des PMA et de l'aide à apporter à ces pays pour qu'ils puissent sortir de la catégorie des PMA; UN وقد أبرز هذا الحدث التاريخي أهمية بناء القدرات الإنتاجية، والارتقاء بالقدرات التكنولوجية لأقل البلدان نمواً، ومساعدة هذه البلدان على " التخرج " من فئة أقل البلدان نمواً؛
    v) Instaurer une culture de l'innovation et de l'esprit d'entreprise, appuyer le renforcement des moyens technologiques des petites et moyennes entreprises et promouvoir les pépinières d'entreprises spécialisées dans des technologies prometteuses; UN ' 5` بناء ثقافة الابتكار والاشتغال بالعمل الحر، ودعم تنمية القدرات التكنولوجية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتشجيع مجمعات التكنولوجيات الواعدة؛
    88. De nombreux projets ont été mis en œuvre en vue de diffuser les connaissances en informatique et en langues étrangères tout en étoffant les ressources technologiques des institutions. UN 88- وقد وضعت برامج عديدة واتخذت مبادرات متعددة لنشر المعرفة في مجالي المعلوماتية واللغات بالموازاة مع توسيع الموارد التكنولوجية في الهياكل ذات الصلة.
    b) La mobilisation des capacités technologiques des pays en développement; UN )ب( تعبئة القدرات التكنولوجية في البلدان النامية؛
    9. On a continué d'actualiser et de développer les aspects technologiques des activités des procédures prévues par le plan de contrôle et de vérification continus; on s'efforçait notamment de regrouper certaines de ces activités techniques dans le cadre d'un programme élargi de surveillance de l'environnement. UN ٩ - تواصل العمل لاستكمال وتوسيع المكونات التكنولوجية في أنشطة وإجراءات الرصد والتحقق المستمرين ولا سيما دمج عدد من هذه اﻷنشطة التقنية داخل برنامج واسع لرصد البيئة في المنطقة.
    Les experts ont souligné la nécessité d'améliorer l'accès à l'information sur la R—D, ainsi que d'analyser l'impact des réseaux sur la mondialisation de la recherche et sur l'amélioration du potentiel d'innovation et des politiques technologiques des pays en développement et des pays en transition. UN وأكد الخبراء على ضرورة تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبحث والتطوير، وتحليل آثار الشبكات على عولمة البحث، وعلى تعزيز الإمكانيات الابتكارية والسياسات التكنولوجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les activités entreprises comprennent l'organisation en avril 1995, avec l'appui du Gouvernement du Royaume—Uni, d'un atelier sur certains aspects de la coopération touchant au renforcement des capacités technologiques des pays en développement. UN وتشمل اﻷنشطة التي نفذت تنظيم حلقة عمل بدعم من حكومة المملكة المتحدة عن جوانب مختارة من التعاون من أجل بناء القدرات التكنولوجية في البلدان النامية عقدت في نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    73. Le programme de l'ONUDI concernant la technologie a principalement pour objet de fournir une information et des conseils dans ce domaine ainsi qu'une assistance technique adaptée aux objectifs des systèmes technologiques des pays en développement. UN ٣٧ - الهدف الرئيسي لبرنامج التكنولوجيا لليونيدو هو توفير المعلومات والمشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بالتكنولوجيا التي تستجيب ﻷهداف النظم التكنولوجية في البلدان النامية.
    Mme Moubarak ayant souhaité que le Musée bénéficie des dernières avancées technologiques, des travaux de rénovation ont été entrepris en 2006 faisant appel aux techniques les plus récentes utilisées dans les musées à travers le monde; ces travaux se poursuivent actuellement. UN وانطلاقا من رغبة السيدة سوزان مبارك في أن يكون المتحف مواكبا لأحدث التطورات التكنولوجية في العالم، بدأت عمليات التجديد في عام 2006 وفقا لأحدث تكنولوجيات المتاحف في أنحاء العالم؛ ولا تزال عمليات التجديد مستمرة.
    e) Le développement des capacités technologiques des PME reçoive l'attention nécessaire; UN (ﻫ) إيلاء الاهتمام الواجب إلى تطوير القدرات التكنولوجية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Grâce ça cette étude, on pourra voir plus clairement quelles sont les actions de suivi à entreprendre pour renforcer les aspects technologiques des plans d'action nationaux. UN وستساعد نتائج هذا التحليل على توجيه اختيار اجراءات المتابعة من أجل تعزيز المجال التكنولوجي في خطط العمل الوطنية.
    Toutefois, les progrès technologiques des 40 dernières années ont entraîné une évolution des répercussions d'une interdiction complète des essais nucléaires en matière de non-prolifération verticale et horizontale, et aussi de sa dimension politique. UN ورغم ذلك، فإن التقدم التكنولوجي في العقود اﻷربعة الماضية عني أن لفرض حظر شامل على التجارب النووية آثاراً تتصل بعدم الانتشار العمودي واﻷفقي تختلف عن اﻵثار اﻷصلية وأيضاً معنى سياسي مختلف.
    Les possibilités de progrès technologiques des pays en développement dépendent, entre autres choses, de l'offre de techniques - notamment de techniques de pointe - à des conditions commerciales rationnelles, de l'existence d'un environnement favorable et de la mise en valeur de leurs ressources humaines. UN والاحتمالات المرتقبة للتقدم التكنولوجي في البلدان النامية مرهونة بجملة أمور، منها توفر التكنولوجيا، بما فيها التكنولوجيا المتقدمة، على أساس تجاري سليم، ووجود بيئة تمكينية مناسبة، وتنمية الموارد البشرية في تلك البلدان.
    Les possibilités de progrès technologiques des pays en développement dépendent, entre autres choses, de l'offre de techniques - notamment de techniques de pointe - à des conditions commerciales rationnelles, de l'existence d'un environnement favorable et de la mise en valeur de leurs ressources humaines. UN والاحتمالات المرتقبة للتقدم التكنولوجي في البلدان النامية مرهونة بجملة أمور، منها توفر التكنولوجيا، بما فيها التكنولوجيا المتقدمة، على أساس تجاري سليم، ووجود بيئة تمكينية مناسبة، وتنمية الموارد البشرية في تلك البلدان.
    Les années 90 ont souvent été qualifiées de période de mondialisation économique, compte tenu de l'interdépendance croissante des États, d'une plus grande intégration régionale et de l'acheminement de biens, de services, de capitaux et de marchés, de même que d'une diffusion plus généralisée et plus rapide de l'information et d'idées grâce aux progrès technologiques des communications. UN لقد وصفت التسعينات مرارا بأنها فترة عولمة الاقتصــاد، نظرا للترابط المتزايد فيما بين الــــدول، والتكامل الدولي المتزايد، وتدفق السلع، والخدمات، ورؤوس اﻷموال، واﻷسواق، باﻹضافة إلى نشر المعلومات واﻷفكار على نطاق أوسع وبسرعة أكبر من خلال التقدم التكنولوجي في مجال الاتصالات.
    49. Un expert a salué l'engagement du Gouvernement turc à créer un centre international de la STI destiné à renforcer les capacités technologiques des pays les moins avancés et a encouragé la CNUCED à collaborer avec la Turquie pour mettre ce centre sur pied et proposer des activités. UN 49- وأشاد أحد الخبراء بالتزام حكومة تركيا بإنشاء مركز دولي للعلم والتكنولوجيا والابتكار يهدف إلى بناء القدرات التكنولوجية لأقل البلدان نمواً، وشجّع الأونكتاد على العمل مع الحكومة التركية في إنشاء هذا المركز واقتراح الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus