"tel ou tel" - Traduction Français en Arabe

    • معين
        
    • بعينها
        
    • بعينه
        
    • معيّنة
        
    • لفرادى
        
    • معينة محددة
        
    • آحاد
        
    • معيﱠن
        
    • بعينهم
        
    • جهود معينة
        
    • أو آخر
        
    • أي بلد من
        
    • أعضاء معينة
        
    • معيَّنة
        
    • هذا أو ذاك
        
    Il suffit de montrer que le dommage résultant de tel ou tel comportement a excédé les limites de la tolérance que se doivent mutuellement les voisins. UN وكل ما يقتضيه الأمر هو إثبات أن الضرر ناجم عن سلوك معين تجاوز حدود التسامح الواجب على كل جار تجاه جاره.
    Dans la pratique, l'Institut avait recours à un réseau d'experts chargés d'identifier les consultants pouvant travailler sur tel ou tel projet. UN وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين.
    Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. UN وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها.
    Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. UN وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها.
    Cette pratique présentait l'avantage de prévenir les contestations touchant la nationalité de tel ou tel individu en réduisant les cas où la double nationalité était possible tout en réduisant au minimum les risques d'apatridie. UN وكانت هذه الممارسة تنطوي على ميزة تلافي المنازعات بشأن جنسية شخص بعينه من خلال تقليل احتمالات ازدواج الجنسية، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى درجة من إمكانية اعتبار اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    Jusqu'ici malheureusement, aucun outil correspondant à tel ou tel contexte n'a été défini ou approuvé par les États. UN وللأسف، فإن الدول لم تقم، حتى الآن، بتحديد أدوات ذات سياق معين في هذا الصدد أو بالموفقة على تلك الأدوات.
    Rappelons que le but n'est pas d'établir un classement des parlements ou de porter une appréciation extérieure sur tel ou tel parlement. UN ومرة أخرى لا يتمثل الهدف في ترتيب البرلمانات أو إصدار حكم خارجي على برلمان معين.
    Il faut que les autorités de la concurrence sachent quels segments de tel ou tel secteur d'infrastructure se prêtent à des monopoles naturels, et doivent donc davantage mobiliser l'attention. UN وينبغي لهيئات المنافسة أن تكون على علم بالأجزاء التي تتسم باحتكارات طبيعية ضمن قطاع معين من قطاعات البنية التحتية، والتي يرجح لذلك أن تحتاج إلى اهتمام بها.
    Toutefois, des registres devraient être tenus à jour pour qu'on en sache suffisamment sur les déchets qui se trouvent dans tel ou tel entrepôt. UN غير أنه يتعين الاحتفاظ بسجلات لضمان توافر المعارف الكافية عن أنواع البيانات التي دخلت إلى مرفق تخزين معين.
    Par exemple, une organisation internationale peut avoir contracté l'obligation d'empêcher ses États membres d'adopter tel ou tel comportement. UN وعلى سبيل المثال قد تتحمل منظمة دولية ما التزاماً بمنع الدول الأعضاء فيها من القيام بتصرف معين.
    Pour évaluer la justification de tel ou tel déficit, on ne peut pas rester indifférent aux besoins de la population locale. UN وعند تقييم المبررات لحالات عجز بعينها يتطلب اﻷمر توافر قدر من الحساسية لاحتياجات السكان المحليين.
    Il serait possible de prendre la décision de négocier tel ou tel traité en précisant très clairement les termes de la négociation, leur portée et leur contenu. UN فالاتفاق على التفاوض بشأن معاهدة بعينها ينبغي أن يكون بتقديم شروط التفاوض ونطاقه ومحتواه بأوضح صورة ممكنة.
    Elle a souligné que la non-adhésion à tel ou tel instrument ne signifiait pas que, dans la pratique, ses politiques n'étaient pas déjà pour une grande part conformes aux dispositions de celui-ci. UN وشددت على أن عدم الانضمام إلى معاهدة بعينها لا يعني أن سياساتها لا تتقيد أصلاً بأحكامها إلى حد بعيد، عمليّاً.
    Il aimerait savoir quelle est la stratégie suivie par les ONG lorsqu'elles conseillent aux victimes de saisir un organe plutôt qu'un autre pour obtenir justice dans tel ou tel cas particulier de disparition forcée. UN وإنه مهتم بمعرفة الاستراتيجية التي تتبعها المنظمات غير الحكومية عندما تسدي المشورة إلى الضحايا بشأن اختيار الهيئة التي يتعين التوجه إليها في كل حالة بعينها من حالات الاختفاء القسري تحقيقاً للعدالة.
    Les normes relatives aux droits de l'homme sont universelles mais les moyens employés pour les réaliser peuvent varier en fonction des caractéristiques nationales et culturelles de tel ou tel État. UN وأضاف أن معايير حقوق الإنسان عالمية، لكن قد تتباين وسائل تحقيقها رهناً بالخصائص الوطنية والثقافية لدول بعينها.
    :: De bien préciser qu'il ne fallait pas supposer que tel ou tel membre du Comité était d'un avis déterminé concernant telle ou telle disposition; UN :: التوضيح بأنه ينبغي ألا يُفتَرَض أن أي عضو بعينه من أعضاء اللجنة قد أخذ بوجهة نظر معينة بشأن أحكام معينة؛
    Le représentant de l'Égypte a suggéré que des membres du Comité se spécialisent dans tel ou tel domaine. UN وأشارت إلى اقتراح ممثل مصر بأن يتخصص بعض أعضاء اللجنة في مجال بعينه.
    Des critères ont été élaborés pour définir les questions d'intérêt institutionnel et en apprécier le rang de priorité à tel ou tel moment. UN فوضعت معايير لتحديد المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة ككل، ولما يولى لها من أهمية في وقت بعينه.
    Au niveau régional, les programmes communs n'étaient pas toujours effectivement appliqués et suivis, et le souci de cohérence pouvait se heurter à tel ou tel intérêt national particulier. UN وعلى المستوى الإقليمي، قد لا تكون البرامج المشتركة موضع تنفيذ ورصد فعالين، وقد يكون الاتّساق متعارضاً مع مصالح وطنية معيّنة.
    On peut les classer en deux catégories : celles qui opposent les intérêts de la collectivité à ceux de tel ou tel Etat et celles qui opposent des Etats aux intérêts divergents. UN وستعالج هذه المشاكل تحت فئتين هما: المطالبات المتعلقة بمصلحة المجتمع الاقليمي، ازاء المطالبات المبنية على مصالح فرادى الدول، والمطالبات التي تنطوي على المصالح المتنافسة لفرادى الدول.
    Certaines de ces réserves excluent l'obligation d'assurer et de garantir tel ou tel droit énoncé dans le Pacte. UN ويستبعد بعض هذه التحفظات واجب توفير وضمان حقوق معينة محددة في العهد.
    Les projets de pays répondent aux demandes de tel ou tel pays. UN :: المشاريع القطرية تتناول الطلبات الواردة من آحاد البلدان.
    La pertinence de tel ou tel facteur dépend des circonstances de l'espèce, mais l'article 12 fournit quelques principes directeurs à cet égard. UN ويتوقف مدى صلة عامل معيﱠن بحالة ما على ظروف محددة، غير أن المادة ١٢ تتضمن توجيها في هذا الصدد.
    À l'origine de ces faits seraient les tentatives faites pour inciter à choisir tel ou tel conseil figurant sur la liste. UN وأثيرت جميع هذه الادعاءات نتيجة لمحاولات الحـض على اختيار محامي دفاع بعينهم من القائمة.
    25. Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettraient de mieux appliquer les sanctions. UN 25 - يُرجى تحديد أي مجالات يشوبها أي قصور في تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على حركة الطالبان/تنظيم القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة فيها للمساعدة التقنية أو لبناء القدرات سيحسِّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه.
    Dans une économie mondialisée, le problème de la suppression de la pauvreté ne saurait être la responsabilité exclusive de tel ou tel pays mais exige une stratégie globale. UN فمشكلة القضاء على الفقر لا يمكن أن تكون مسؤولية قاصرة على بلد أو آخر في اقتصاد العولمة، بل تتطلب الأخذ بنهج شامل.
    Par ailleurs, la situation dans tel ou tel pays ne peut pas être envisagée séparément du contexte régional. UN وأضاف أن الحالة في أي بلد من البلدان لا يمكن النظر إليها باعتبارها معزولة عن التطورات الإقليمية.
    Car une approche régionale est parfois préférable si l'on veut influer sur tel ou tel pays en particulier. UN ومن الأفضل أحياناً اتباع نهج إقليمي من أجل التأثير على بلدان معيَّنة.
    Elle s'insère dans le contexte local et privilégie tel ou tel domaine d'action en fonction des besoins constatés sur le terrain. UN فهي تندرج في السياق المحلي وتفضل مجال العمل هذا أو ذاك على أساس ما يلاحظ من احتياجات في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus