Enfin, certains étaient d'avis qu'il fallait conserver le paragraphe 3 tel quel. | UN | كما أعرب أيضا عن الرأي القائل بوجوب الاحتفاظ بالفقرة ٣ كما هي. |
D'aucuns ont estimé que l'article devait être maintenu tel quel. | UN | وأبدي أيضا رأي مؤداه أن تظل المادة كما هي دون تغيير. المادة ١٩ |
Lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة التحريرية. |
On a également émis l'avis qu'il fallait maintenir tel quel le paragraphe 2. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن يبقي على الفقرة ٢ دون تغيير. |
D'autres ont par contre estimé qu'il fallait maintenir l'article tel quel. | UN | ومع هذا، فقد كان هناك رأي يدعو الى اﻹبقاء على هذه المادة بصيغتها الحالية. |
Le texte tel quel, à son sens, aborde comme il convient la question. | UN | واعتبر أن النص بصيغته الحالية يعالج هذه المسألة. |
Le reste de l'article devrait demeurer tel quel. | UN | وتبقى المادة فيما عدا ذلك كما هي من دون تعديل. |
À l'encontre de cette proposition, on a fait valoir que l'article 3 devrait être maintenu tel quel afin de préserver une autonomie des parties maximale. | UN | وذهب رأي مناقض إلى أن المادة 3 ينبغي أن تترك كما هي حفاظا على استقلال الطرفين إلى أقصى حد. |
Il convient de conserver le paragraphe 57 tel quel. | UN | وأضاف أن الفقرة 57 ينبغي أن تظل كما هي دون تغيير. |
Lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة التحريرية. |
Lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: يتبع المترجمون الشفويون الترجمة التحريرية. |
Lecture tel quel : Les interprètes suivront la traduction fournie. | UN | قراءة النص حرفيا: سيتبع المترجمون الشفويون الترجمة. |
Il convient de conserver le paragraphe 57 tel quel. | UN | وأضاف أن الفقرة 57 ينبغي أن تظل كما هي دون تغيير. |
À l'inverse, une délégation s'est déclarée favorable au maintien du paragraphe tel quel. | UN | وأعرب عن تفضيل الإبقاء على الفقرة بصيغتها الحالية بدلا من ذلك. |
Le paragraphe 18, qui devient donc le paragraphe 17, restera tel quel. | UN | وأن الفقرة 18 من التقرير ستصبح الفقرة 17 وتحتفظ بصيغتها الحالية. |
Il est par conséquent très difficile pour le Japon d'accepter le projet de résolution tel quel. | UN | ولذلك، فإن من العسير جدا بالنسبة لليابان أن توافق على مشروع القرار بصيغته الحالية. |
M. Gonzalez Aninat espère qu'il sera adopté tel quel. | UN | وقال انه واثق من أن مشروع القرار يمكن أن يعتمد بصيغته الراهنة. |
Par conséquent, nous sommes d'avis qu'il faut conserver le titre du chapitre tel quel. | UN | وبالتالي، نرى أنه ينبغي استبقاء عنوان الفرع بدون تغيير. |
Mais, par souci d'accommodement, le libellé de l'article 13 devrait être adopté tel quel. | UN | وفي صالح التوصل إلى حل توفيقي، ينبغي اعتماد صياغة المادة ١٣ دون أي تغيير. |
Quant au paragraphe 3, un membre a suggéré de le supprimer, un autre membre proposant de le maintenir tel quel. | UN | أما بالنسبة للفقرة ٣، فقد كان هناك اقتراح يطالب بحذفها، بينما كان هناك اقتراح آخر يدعو الى الابقاء عليها بصيغتها الراهنة. |
Nous avons maintenant deux options : soit nous l'acceptons tel quel et cela créera un précédent, soit nous le mettons aux voix. | UN | ولدينا الآن خياران لنقرر بينهما: إما أن نقبل مشروع القرار على حاله ويتكرر هذا كسابقة في المستقبل، أو أن نطرحه للتصويت. |
Coûts de mise en place, de maintenance et de mise à niveau plus élevés que pour un PGI adopté < < tel quel > > . | UN | :: ينطوي على تكاليف أكبر فيما يتصل بالتطبيق والصيانة والترقية مقارنة بتركيب النسخة غير المكيفة. |
M. Rosenthal (États-Unis d'Amérique) dit qu'étant contesté sous sa forme actuelle ce paragraphe doit être transmis tel quel. | UN | 51 - السيد روزنتال (الولايات المتحدة الأمريكية): قال بما أن الفقرة بشكلها الحالي تعتبر موضع جدال، فينبغي إحالتها بالشكل ذاته. |
156. Le Groupe de travail est convenu que le projet de paragraphe 1 devait être adopté tel quel. | UN | 156- اتفق الفريق العامل على إقرار مشروع الفقرة 1 بصيغته التي ورد بها. |
Enfin, le libellé de l'article 18 devrait rester tel quel. | UN | وأخيرا ينبغي ابقاء نص المادة ٨١ كما هو بصيغته الحالية . |