Cette progression s'explique en partie par le renforcement de la qualité de l'enseignement, grâce à des mesures telles que la création d'un Fonds pour l'éducation technique. | UN | وأحد أسباب هذه الزيادة تحسين نوعية التعليم عن طريق تدابير مثل إنشاء الصندوق الوطني للتدريب المهني. |
D'autres ont annoncé qu'elles envisageaient de mener des activités telles que la création de bibliothèques et l'octroi de bourses d'études pour appuyer leurs programmes éducatifs. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى وجود خطط لتنفيذ أنشطة مثل إنشاء مكتبات وتقديم منح دراسية لدعم برامجها التعليمية. |
Les mesures de confiance, telles que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, peuvent contribuer de manière significative au désarmement. | UN | إن تدابير بناء الثقة مثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في نزع السلاح. |
La FAO a sollicité la coopération des gouvernements en vue de l’adoption de mesures telles que la création de ministères chargés de la condition féminine ou d’autres institutions similaires. | UN | وطلبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مساندة الحكومات للتدابير من قبيل إنشاء وزارات لشؤون المرأة أو مؤسسات مماثلة. |
En outre, des mesures avaient été prises, telles que la création de l'Observatoire de l'immigration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير من قبيل إنشاء مرصد الهجرة. |
Le Maroc a mentionné tout particulièrement certaines initiatives, telles que la création de la Commission des médias, le lancement du Plan stratégique du système judiciaire et l'adoption du Code de conduite judiciaire. | UN | وسلَّط المغرب الضوء على بعض المبادرات كإنشاء لجنة وسائط الإعلام والخطة الاستراتيجية للقضاء ومدونة سلوك القُضاة. |
Dans ce sens, on ne peut que se féliciter de mesures telles que la création du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعها إلا أن ترحب باعتماد تدابير مثل إنشاء مكتب المراقبة الداخلية. |
Notre appel en faveur de la paix s'est illustré, au cours des années, par de nombreuses initiatives telles que la création, en 1980, de l'Université pour la paix. | UN | ودعوتنا إلى السلام قد ظهرت عبــر السنيــن من خلال عدد من المقترحات، مثل إنشاء جامعة السلام في عام ١٩٨٠. |
Un orateur s'est référé à l'expérience qu'avait son pays de la mise en œuvre de nouvelles formes de coopération, telles que la création d'équipes d'enquête conjointes en collaboration avec d'autres États. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى تجربة بلده في تنفيذ أشكال جديدة من التعاون مثل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بالتعاون مع دول أخرى. |
Afin de contribuer à atténuer ces risques, le Département a pris un certain nombre de mesures telles que la création d'une section d'assurance de la qualité et de l'informatique. | UN | وقد اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام خطوات للمساعدة في تخفيف تلك المخاطر مثل إنشاء قسم لضمان الجودة وإدارة المعلومات. |
Jusqu'à présent, il n'avait reçu aucune contribution en dépit des mesures prises, telles que la création d'un comité préparatoire national et d'un programme d'action. | UN | ولم تتلق اليمن حتى الآن أي تمويل لهذه العملية على المستوى القطري رغم قيامها بمجموعة من الإجراءات مثل إنشاء اللجنة التحضيرية الوطنية وإعداد برنامج العمل الوطني. |
Jusqu'à présent, il n'avait reçu aucune contribution en dépit des mesures prises, telles que la création d'un comité préparatoire national et d'un programme d'action. | UN | ولم تتلق اليمن حتى الآن أي تمويل لهذه العملية على المستوى القطري رغم قيامها بمجموعة من الإجراءات مثل إنشاء اللجنة التحضيرية الوطنية وإعداد برنامج العمل الوطني. |
Pour soutenir la croissance d'un marché intérieur encore jeune et fragile, les autorités ont envisagé de stabiliser les prix et les approvisionnements alimentaires au moyen d'interventions sélectives sur le marché, telles que la création de réserves de sécurité alimentaire d'urgence et de stocks régulateurs. | UN | وسعياً لدعم نمو السوق المحلية الجديدة والهشة، تصورت الحكومة تثبيت الأسعار والامدادات الغذائية بواسطة القيام بتدخلات مستهدفة في السوق مثل إنشاء احتياطيات أمن غذائي طارئة وخطط مخزونات احتياطية. |
Le Conseil envisagera également d'autres mesures préventives telles que la création de zones démilitarisées et le désarmement préventif. | UN | " كما سينظر المجلس في اتخاذ تدابير وقائية أخرى مثل إنشاء المناطق المجردة من السلاح ونزع السلاح الوقائي. |
Une aide est fournie pour des initiatives communautaires, telles que la création de la Chambre de l'entreprise autochtone et un programme d'aide aux entreprises. | UN | ويقدم الدعم للأنشطة المجتمعية، من قبيل إنشاء غرفة مشاريع الشعوب الأصلية وبرنامج لدعم أوساط الأعمال التجارية. |
Pour surmonter l'écart entre les pays les plus nantis et les plus pauvres, il faut des initiatives sérieuses telles que la création d'un service de technologie informationnelle à l'ONU. | UN | وسد الفجوة القائمة حاليا بين أغنى البلدان وأفقرها على صعيد العالم يتطلب القيام بجهود ومبادرات جدية، من قبيل إنشاء خدمة في الأمم المتحدة لتكنولوجيا الإعلام. |
Les personnes qui avaient répondu à l'enquête ont indiqué qu'elles comprenaient les raisons des retards dans l'établissement des documents et ont suggéré que de nouvelles dispositions soient prises pour faciliter la diffusion des nouvelles informations, telles que la création de tableaux d'affichage électronique dont l'accès serait réservé aux délégations. | UN | وأبدى المجيبون تفهمهم للأسباب التي تؤخر إعداد الوثائق، واقترحوا، تيسيرا لتعميم المعلومات الجديدة، اتخاذ إجراءات من قبيل إنشاء مجالس الرسائل الإلكترونية مع قصر إمكانية الوصول إليها على الوفود. |
Les réponses initiales au Programme d'action, telles que la création de nouveaux mécanismes, le renforcement des structures existantes et la mise en place de processus participatoires, ont été encourageantes. | UN | كما أن الاستجابات اﻷولى للمنهاج من قبيل إنشاء آليات جديدة، ورفع مستوى الهياكل القائمة، وتنمية عمليات المشاركة إنما هي مشجعة. |
Il permet l'adoption de mesures concrètes telles que la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme, et permet la conclusion d'une convention sur le terrorisme. | UN | ويمهد الطريق لإجراءات هامة ودقيقة كإنشاء لجنة لبناء السلام وإنشاء مجلس لحقوق الإنسان وإبرام اتفاقية بشأن الإرهاب. |
Des stratégies de prévention ont été définies dans le cadre de la mise en œuvre de la loi sur la traite des êtres humains, telles que la création d'un comité et des séances de formation destinées aux organismes et aux agents chargés de l'application des lois ainsi qu'aux citoyens. | UN | 66- وحُددت استراتيجيات وقائية في إطار تنفيذ قانون الاتجار بالبشر، ومنها إنشاء مجلس يُعنى بذلك، وتنظيم دورات تدريبية للجهات المعنية بإنفاذ القانون حول مفهوم المواطنة. |
Certains ont fourni des informations concernant de nouvelles lois et initiatives nationales relatives au contrôle des précurseurs qui avaient été adoptées dans leur pays, notamment des mesures telles que la création d'infractions appropriées et des notifications préalables à l'exportation et certificats d'utilisateur final. | UN | وقدّم بعض الممثلين معلومات عن التشريعات الجديدة والمبادرات الوطنية المتعلقة بمراقبة السلائف التي بدأ العمل بها في بلدانهم، بما في ذلك تدابير مثل تجريم تلك الأفعال على النحو المناسب، والإشعار السابق للتصدير، وشهادات المستعمل النهائي. |
La Suisse a également appuyé des initiatives régionales telles que la création du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes. | UN | وأضاف أن سويسرا تدعم المبادرات الإقليمية مثل إقامة المركز الدولي للتنمية المتكاملة للمناطق الجبلية. |
Cet engagement se manifeste par des mesures concrètes, telles que la création en 1993 du Musée de la justice et du Centre de documentation et des archives sur les droits de l'homme. | UN | ويُترجم هذا الالتزام إلى تدابير ملموسة منها مثلا إنشاء متحف العدالة ومركز الوثائق والمحفوظات لحقوق الإنسان في عام 1993. |
Au cours de ces séances plénières, de nombreuses délégations ont réaffirmé notre conviction que la Conférence reste utile, et nous aimerions, Monsieur le Président, que vous tentiez de déterminer s'il n'y aurait pas moyen d'avancer sur certaines des propositions pratiques qui ont été faites, telles que la création de groupes de travail sur les questions les plus urgentes. | UN | وأثناء الجلسات العامة الحالية، أكدت وفود عديدة، من جديد، على اعتقادنا بالأهمية المستمرة لمؤتمر نزع السلاح ونرجو منك، سيدي الرئيس أن تحاول معرفة ما إذا كان بالإمكان إحراز تقدم في أي اقتراح عملي تم تقديه مثل الاقتراح المتعلق بإنشاء أفرقه عمل تعالج المواضيع الملحة. |