"telles que le trafic" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الاتجار
        
    • قبيل الاتجار
        
    • كالاتجار
        
    • مثل مكافحة الاتجار
        
    • مثل تهريب
        
    Détection d'activités malveillantes (telles que le trafic illicite) UN كشف الأنشطة الشريرة مثل الاتجار غير المشروع
    Directives sur des questions telles que le trafic illicite, l'évaluation du respect et de l'efficacité UN توجيه بشأن بعض القضايا مثل الاتجار غير القانوني، وتقييم الامتثال وتقييم الفعالية
    Le Costa Rica n’a pas, dans son droit, de disposition concernant les infractions graves mais des infractions telles que le trafic de drogues, le vol aggravé, le faux-monnayage et la traite d’esclaves, de femmes et d’enfants sont considérées comme graves. UN في كوستاريكا، لا يوجد نص قانوني يتعلق بالجرائم الخطيرة، غير أن هناك جرائم، مثل الاتجار بالمخدرات والسطو المسلح وتزييف النقود والاتجار بالعبيد والنساء واﻷطفال، تعتبر جرائم خطيرة.
    La coopération a en outre été renforcée entre le Centre de prévention de la criminalité internationale, la Division et le Haut Commissariat sur des questions telles que le trafic des personnes et la violence à l'égard des femmes, notamment des travailleuses migrantes. UN كما جرى تعزيز التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية وشعبة النهوض بالمرأة والمفوضية المذكورة بشأن قضايا من قبيل الاتجار بالأشخاص واستعمال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Ladite déclaration porte essentiellement sur les nouvelles formes de criminalité à l'ère de la mondialisation, telles que le trafic d'êtres humains, d'une ampleur sans précédent, la corruption, le blanchiment de l'argent et les délits informatiques. UN وقال إن الإعلان ركَّز على الأشكال الجديدة للجريمة في عصر العولمة، كالاتجار المتزايد بالبشر، والفساد، وغسيل الأموال، وجرائم الكمبيوتر.
    Le rapport évoque les violations présumées des sanctions telles que le trafic d'armes et de diamants, en s'arrêtant à la partie facile : l'acheteur est coupable, le vendeur est présumé innocent tant que sa culpabilité n'a pas été établie. UN يتحدث التقرير عن وقوع انتهاكات مزعومة مثل الاتجار بالأسلحة والماس. ويكتفي بذكر ما هو سهل ذكره، وهو أن المشتري مذنب، والذي اشترى منه بريء إلى أن تثبت إدانته بالبيع.
    Ce projet de convention vise à éliminer les formes les plus intolérables du travail des enfants, notamment l’esclavage, l’exploitation des enfants à des fins de prostitution ou de pornographie et l’utilisation d’enfants dans le cadre d’activités illégales telles que le trafic de drogue. UN وتشمل هذه اﻷشكال الاسترقاق، واستخدام اﻷطفال للبغاء أو ﻹنتاج المطبوعات الخليعة، واستخدام اﻷطفال في اﻷنشطة غير المشروعة مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Vu la dimension internationale d'activités telles que le trafic des femmes et des enfants, la nouvelle convention imposera également aux États membres des obligations de coopération mutuelle. UN ونظرا لما تكتسيه هذه اﻷنشطة مثل الاتجار بالنساء واﻷطفال من أبعاد دولية، فإن الاتفاقية الجديدة ستلزم الدول اﻷعضاء بالتعاون مع بعضها البعض.
    Dans le même temps, des situations de tension se généralisent, telles que le trafic des armes et des stupéfiants, l'internationalisation du crime organisé et la recrudescence du terrorisme. UN وفي الوقت نفسه فإن بواعث التوتر، مثل الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، واكتساب الجريمة المنظمة طابعا دوليا، والزيادة السريعة في اﻹرهاب، أصبحت تكتسب أبعادا عامة.
    Le Royaume du Cambodge reconnaît la nécessité de se pencher attentivement sur des questions telles que le trafic de stupéfiants et autres comportements criminels qui dépassent les frontières nationales, peuvent affecter de manière intime la vie de chacun de nos citoyens et saper nos structures sociales. UN وتسلم مملكة كمبوديا بضرورة تركيز الاهتمام على مسائل مثل الاتجار بالمخدرات والسلوك اﻹجرامي اﻵخر، تتجاوز الحدود الوطنية ويمكن أن تؤثر تأثيرا قويا على حياة كل من مواطنينا وأن تقوض هياكلنا الاجتماعية.
    Le trafic de drogue et les activités illicites associées, telles que le trafic illégal d'armes, le blanchiment de l'argent, le terrorisme, la corruption et autres activités criminelles, représentent le plus important défi à l'administration de la justice dans de nombreux pays. UN إن الاتجار بالمخدرات، بما يتصل به من اﻷنشطة غير المشروعة مثل الاتجار غير المشروع بالسلاح وغسيل اﻷموال والارهاب والفساد وغيره من اﻷنشطه اﻹجرامية، إنما يشكل أخطر تحد تواجهه العدالة في بلدان كثيرة.
    N'importe quel type d'organisation est admise à participer à condition d'être acceptée par le groupe et de ne pas être mêlée à des activités illégales telles que le trafic de drogue. UN ويسمح ﻷي نوع من المنظمات المشاركة فيها شريطة قبولها من جانب المجموعة وعدم ممارستها ﻷنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات.
    Elle espère que la Rapporteuse spéciale continuera de fournir aux États un appui d'experts en en ce qui concerne la lutte contre la traite, en particulier contre ses nouvelles formes telles que le trafic d'organes. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل المقررة الخاصة توفير الدعم الفني اللازم إلى الدول في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة في أشكاله الجديدة مثل الاتجار بالأعضاء.
    L'élaboration de la Stratégie nationale relative à la sécurité du Belize (2009) a constitué une réponse globale à certaines menaces évidentes pour la sécurité du pays, telles que le trafic de stupéfiants, la corruption et l'effondrement de systèmes sociaux. UN وكان وضع الاستراتيجية الوطنية للأمن في بليز لعام 2009 بمثابة استجابة شاملة للتهديدات الواضحة التي تواجهها بليز فيما يتعلق بالأمن مثل الاتجار بالمخدرات والفساد وانهيار النظم الاجتماعية.
    Le Conseil fait part de l'inquiétude que lui inspire le lien, dans certains cas, entre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et les activités illicites, telles que le trafic de drogues et d'armes, la traite de personnes et le blanchiment d'argent. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والأنشطة غير المشروعة، مثل الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر، وغسل الأموال.
    Des questions transnationales telles que le trafic de drogues, la criminalité organisée, le terrorisme et les armes légères affectent la stabilité aux frontières et menacent la paix et la sécurité internationales. UN إن القضايا العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب والأسلحة الصغيرة، تؤثر على الاستقرار عبر الحدود وتهدد السلام والأمن الدوليين.
    La peine de mort s'applique à une série d'infractions non violentes, telles que le trafic de drogues, ou à des < < infractions > > comme l'apostasie. UN ويحكم بعقوبة الإعدام في سلسلة من الجرائم غير العنيفة، من قبيل الاتجار بالمخدرات، وفي " جرائم " مثل الردة.
    Dans leurs déclarations, les États Membres ont analysé l'exposé présenté par le Directeur exécutif et les répercussions sur la sécurité des menaces transnationales, telles que le trafic de drogue et la criminalité organisée. UN وأدلت الدول الأعضاء ببيانات علّقت فيها على إحاطة المدير التنفيذي وأشارت إلى الآثار الأمنية للتهديدات العابرة للحدود الوطنية من قبيل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Plusieurs orateurs ont noté les liens entre la criminalité organisée et les nouvelles formes de criminalité telles que le trafic des biens culturels et certaines formes de criminalité environnementale, comme le trafic des produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques. UN وأشار عدّة متكلمين إلى الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والأشكال المستجدّة من الجريمة، مثل الاتجار بالممتلكات الثقافية وأشكال محددة من الجرائم البيئية، من قبيل الاتجار بالمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر المواد الأحيائية الحرجية.
    Grâce aux profits générés par les activités illicites telles que le trafic de drogues et le trafic d'armes légères, ils ont la possibilité de mieux s'équiper pour se livrer à ces activités criminelles, et ils le font par la force des armes. UN وبفضل ما تجنيه من أرباح تُدرها أنشطتها غير المشروعة كالاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة الصغيرة، يُمكنها أن تُجهز نفسها بشكل أفضل لاقتراف تلك الجرائم، ولفعل ذلك بقوة السلاح.
    On a également été d'avis qu'indépendamment de la question du terrorisme, d'autres questions telles que le trafic de drogues et la prévention de la criminalité étaient également importantes. UN وأُشير إلى أن هناك مسائل هامة أخرى، إلى جانب مسألة الإرهاب، مثل مكافحة الاتجار بالمخدرات ومنع الجريمة.
    Il s'est, en particulier, attaché à se concentrer sur les questions transversales, ainsi que sur les problèmes spécifiques posés par certaines formes de trafic de migrants, telles que le trafic de migrants par mer. UN وعلى وجه الخصوص، سعى المكتب إلى التركيز على القضايا الجامعة، وكذلك التحدِّيات المحددة التي تطرحها أشكال معيَّنة لتهريب المهاجرين، مثل تهريب المهاجرين بحرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus