"tels que définis" - Traduction Français en Arabe

    • النحو المحدد
        
    • كما هي محددة
        
    • حسب تعريفها الوارد
        
    • كما ورد تعريفها
        
    • النحو المعرف
        
    • حسبما هي معرفة
        
    • كما هي معرفة
        
    • النحو المعرَّف
        
    • حسب تعريفه الوارد
        
    • كما هو محدد
        
    • وفق تعريفها
        
    • النحو الموضّح
        
    • النحو المُعَرَف
        
    • كما تعرفها
        
    • كما تم تعريفها
        
    Le Fonds a reconnu que ces derniers, tels que définis dans la stratégie, n'étaient pas facilement quantifiables. UN ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة.
    1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951.
    a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛
    Le Bureau du Pacte mondial devrait demander périodiquement des évaluations indépendantes sur les résultats des activités par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. UN ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي دورياً بإصدار تكليفات بإجراء تقييمات مستقلة لتأثير أنشطته بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته.
    Sauf décision contraire de la Conférence, seuls assistent aux séances des organes subsidiaires les représentants des États participants tels que définis à l'article premier. UN 2- تكون جلسات الهيئات الفرعية مقتصرة على الدول المشاركة، حسب تعريفها الوارد في المادة 1، ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.
    Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels que définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l'humanité, UN وإذ يسرها أن أفعال الاختفاء القسري، كما ورد تعريفها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية،
    Notes : La Bulgarie n’enregistre que les transferts d’équipement complet tels que définis dans les sept catégories. UN ملاحظات: لا تسجل بلغاريا سوى عمليات النقل المتعلقة بالمعـدات الكاملة على النحو المحدد في الفئات السبع.
    i) Le cadre respectera l'ordre des priorités et le mandat du PNUD, tels que définis par le Conseil d'administration; UN ' ١ ' يحتفظ هذا اﻹطار بترتيب اﻷولويات لدى البرنامج اﻹنمائي وولايته، على النحو المحدد من جانب المجلس التنفيذي؛
    i) Le cadre respectera l'ordre des priorités et le mandat du FNUAP, tels que définis par le Conseil d'administration; UN `١` يحتفظ هذا اﻹطار بترتيب اﻷولويات لدى الصندوق وولايته، على النحو المحدد من جانب المجلس التنفيذي؛
    Nous espérons sincèrement que, dans les semaines à venir, nos efforts conjoints nous rapprocheront de l'objectif commun de la promotion de la paix et de la sécurité internationales, tels que définis par la Charte. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تنجح جهودنا المشتركة في اﻷسابيع المقبلة لتقريبنا من تحقيق هدفنا المشترك ألا وهو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين على النحو المحدد في الميثاق.
    [en procédant notamment à une sélection préliminaire d'événements inhabituels tels que définis dans le Protocole] UN ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[
    Que soit rapidement mis en place des coalitions ou des conseils nationaux d’ONG, d’OIG et de jeunes là où il n’y en a pas afin d’assurer la promotion et le suivi de la mise en oeuvre des droits des jeunes tels que définis dans les documents régionaux et internationaux. UN سرعة إقامة تحالفات أو مجالس وطنية من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والشباب، إن لم توجد تلك الهيئات، بغية تعزيز ورصد إعمال حقوق الشباب على النحو المحدد في الوثائق اﻹقليمية والدولية.
    65. Grâce à 10 années d'application de la politique de rénovation, les citoyens vietnamiens comprennent mieux leurs droits et leurs obligations tels que définis par la Constitution et la loi. UN ٦٥ - وخلال فترة تنفيذ سياسة التجديد التي امتدت ﻷكثر من ١٠ سنوات، أمكن للمواطنين الفييتناميين تحسين إدراكهم لحقوقهم والتزاماتهم على النحو المحدد في الدستور والقانون.
    :: Les établissements financiers tels que définis dans la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002; UN :: المؤسسات المالية كما هي محددة في قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002؛
    Les pouvoirs du Seanad tels que définis par la Constitution sont en général moins étendus que ceux du Dàil, notamment en matière financière où ils sont quasiment insignifiants. UN أما سلطات مجلس الشيوخ حسب تعريفها الوارد في الدستور فهي أقل من سلطات مجلس النواب عامة .
    Dans la pratique, des programmes d'action antimines bénéficiant d'un soutien de l'ONU portent déjà sur l'enlèvement des restes explosifs des guerres tels que définis dans le projet d'instrument. UN وعلى الصعيد العملي، فإن برامج الأعمال المتعلقة بالألغام التي تتلقى الدعم من الأمم المتحدة تشارك فعلاً في علميات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب كما ورد تعريفها في مشروع الصك.
    Le présent Protocole s’applique à toutes les catégories d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes faisant l’objet d’une fabrication et d’un commerce illicites tels que définis à l’article II du présent Protocole. UN ينطبق هذا الخيار على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة المصنوعة والمتاجر بها بشكل غير مشروع ، على النحو المعرف في المادة الثانية من هذا البروتوكول .
    M. De Palacio España (Espagne) (parle en espagnol) : Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), tels que définis dans la Déclaration du Millénaire, sont une référence permanente qui inspire la politique espagnole de coopération pour le développement. UN السيد دي بلاثيو إسبانيا (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): الأهداف الإنمائية للألفية، حسبما هي معرفة في إعلان الألفية، أصبحت نقطة مرجعية دائمة لسياسة التعاون الإنمائي الإسبانية.
    Pays en développement tels que définis dans la publication Global Development Finance. UN البلدان النامية كما هي معرفة في منشورات تمويل التنمية العالمية.
    Le Comité recommande en conséquence que l'État partie apporte les amendements législatifs nécessaires pour faire de la torture un crime particulier et pour que les auteurs d'actes de torture, tels que définis dans la Convention, puissent être poursuivis et faire l'objet de sanctions appropriées. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تُجري الدولة الطرف التعديلات التشريعية اللازمة لتعريف التعذيب بوصفه جريمة محددة وأن تسمح بإقامة دعاوى جنائية بصدد التعذيب على النحو المعرَّف في الاتفاقية، وتطبيق العقوبات المناسبة.
    d) Le trafic illicite ou le vol d’objets culturels, tels que définis dans la Convention de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l’importation, l’exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels de 1970Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 823, n° 11806. UN )د( الاتجار غير المشروع باﻷشياء الثقافية ، حسب تعريفه الوارد في اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة بشأن وسائل حظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام ٠٧٩١ ؛اﻷمم المتحدة ، سلسلة المعاهدات ، المجلد ٣٢٨ ، العدد ٦٠٨١١ .
    En règle générale, les zones contaminées repérées devraient être enregistrées aussi précisément que possible et leurs périmètres déterminés par la distance aux points pour lesquels on a recueilli des éléments de preuve les plus proches, tels que définis par les normes nationales, tout en se réservant la possibilité d'étendre la zone lorsque de nouveaux points sont repérés. UN وكقاعدة عامة، ينبغي تسجيل المناطق الملوثة بالدقة الممكنة مع تحديد المسافة بين محيطها وأقرب نقطة من النقاط الإثباتية كما هو محدد في المعايير الوطنية ومع خيار توسيع المنطقة عند وجود أدلة جديدة.
    L’accusé a détruit ou saisi les biens de l’ennemi tels que définis au paragraphe 9 de la Liste terminologique. UN ٢ - وقـام المتهم بتدميـر أو الاستيلاء علــى ممتلكات العدو، وفق تعريفها الوارد في الفقرة ٩ من المصطلحات.
    Résumé des questions principales, notamment des besoins en matière de renforcement des capacités et des déficits d'information, tels que définis aux chapitres 3 à 8. UN موجز بالقضايا الرئيسية بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات والثغرات المتصلة بالمعلومات، على النحو الموضّح في الفصول 3 إلى 8.
    3. Prie le secrétariat de continuer de recueillir des informations concernant les incidents, tels que définis à l'alinéa h) du paragraphe 2 de l'article 2 du Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation, et plus précisément : UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل جمع المعلومات المتصلة بالحوادث على النحو المُعَرَف في الفقرة 2 (ح) من المادة 2 من البروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض، وتحديداً ما يلي:
    Selon la propre analyse du FMI et de la Banque mondiale, certains pays arrivés au point d'achèvement (notamment l'Ouganda) affichent actuellement des ratios d'endettement insoutenables tels que définis au titre de l'Initiative PPTE. UN وطبقاً لتحليلات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ذاتهما فإن لبعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاستكمال (وخاصة أوغندا) معدلات ديون تتجاوز المستويات القابلة للتحمل كما تعرفها المبادرة.
    a) La première catégorie de la Réserve des opérations correspondra aux objectifs traditionnels de cette Réserve tels que définis à l'article 6.5. UN (أ) ستتمشى الفئة الأولى من الاحتياطي التشغيلي مع الأغراض التقليدية للاحتياطي التشغيلي كما تم تعريفها في القاعدة المالية 6-5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus