"tels que le changement" - Traduction Français en Arabe

    • مثل تغير
        
    • قبيل تغير
        
    • منها تغير
        
    • منها تغيّر
        
    Cela s'applique également aux défis tels que le changement climatique, la sécurité énergétique et alimentaire et le combat contre la maladie. UN وينطبق الأمر نفسه على تحديات أخرى مثل تغير المناخ والطاقة والأمن الغذائي ومكافحة الأمراض.
    Le Pérou considère qu'il existe un lien entre les stratégies de lutte contre des fléaux tels que le changement climatique, par exemple, et l'éradication de la pauvreté. UN وتؤمن بيرو بأن هناك علاقة بين الاستراتيجيات للحد من الويلات مثل تغير المناخ، على سبيل المثال، والقضاء على الفقر.
    Qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. UN إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة.
    Tous sont étroitement liés aux efforts visant à forger une économie verte et à répondre aux problèmes tels que le changement climatique et l'épuisement des ressources. UN وتتصل كل هذه القضايا عن كثب بالجهود المبذولة لتشكيل اقتصاد أخضر والاستجابة لمشكلات من قبيل تغير المناخ وندرة الموارد.
    En fait, l'Afrique se mobilise pour faire face aux problèmes de l'avenir, tels que le changement climatique, et a entrepris de définir son propre programme. UN وأفريقيا تحشد في الواقع طاقاتها لمواجهة التحديات المقبلة، من قبيل تغير المناخ، وتحدد جدول الأعمال الخاص بها.
    Nous ne pouvons donc pas ne pas en tenir compte aussi bien dans notre analyse des sujets, tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire et la biodiversité, que dans les débats que nous leur consacrons. UN ونحن بالتالي لا يمكننا تجاهلها في تحليلنا للمناقشات بشأن موضوعات مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والتنوع البيولوجي.
    Il a remarqué que des problèmes mondiaux tels que le changement climatique, la dégradation des terres, la désertification et les conflits risquaient d'exacerber la pauvreté et la faim. UN ولاحظ أن التحديات العالمية مثل تغير المناخ، وتدهور الأراضي، والتصحر، والصراع تهدد بزيادة تفاقم الفقر والجوع.
    Au nombre des facteurs qui peuvent intervenir en la matière figurent de nouveaux phénomènes mondiaux tels que le changement climatique, la crise alimentaire et la crise économique et financière. UN ويشمل ذلك ظواهر عالمية جديدة مثل تغير المناخ وأزمة الغذاء والأزمة المالية والاقتصادية.
    Pour conclure, il engage instamment les organismes des Nations Unies pour le développement à soutenir les programmes des États Membres, en particulier ceux des pays les moins avancés, face aux grands problèmes contemporains tels que le changement climatique, la crise de l'alimentation et la crise de l'énergie. UN وفي الختام، حثّ جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على دعم البرامج التي تنفذها الدول الأعضاء، لا سيما أقل البلدان نموا، وذلك لمعالجة القضايا المعاصرة مثل تغير المناخ وأزمات الغذاء والطاقة.
    De même, il devra démontrer sa capacité à répondre aux défis nouveaux soulevés par les problèmes mondiaux qui affectent les personnes vivant dans la pauvreté tels que le changement du climat, les pandémies et les crises alimentaire et énergétique. UN وبنفس القدر سيتعين على المكتب أن يُظهر قدرته على تلبية الطلبات الجديدة الناشئة عن القضايا العالمية التي تؤثر على الفقراء، مثل تغير المناخ والأوبئة ونقص الغذاء والطاقة.
    Entre-temps, les États membres devraient continuer à diversifier leur économie afin de remédier aux effets défavorables de la mondialisation et de réduire autant que possible la vulnérabilité de leur économie aux facteurs extérieurs tels que le changement climatique et les fluctuations des cours mondiaux. UN وفي غضون ذلك ، ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تنويع اقتصاداتها الوطنية بغية معادلة الآثار السلبية للعولمة والحد من ضعفها إزاء العوامل الخارجية مثل تغير المناخ والأسعار العالمية.
    On savait aussi que les PEID devaient promouvoir des thèmes communs, tels que le changement climatique, les catastrophes naturelles, les ressources côtières et marines et les savoirs et les technologies au service du développement durable. UN ومعروف أن هناك مواضيع مشتركة بين هذه الدول مثل تغير المناخ، والكوارث الطبيعية، والموارد الساحلية والبحرية، وتسخير المعرفة والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة.
    Elle est provoquée non seulement par des facteurs naturels tels que le changement climatique mais également par des facteurs socioéconomiques. UN ولا يرجع التدهور البيئي إلى العوامل الطبيعية، مثل تغير المناخ، فحسب، بل إلى عوامل اقتصادية - اجتماعية أيضا.
    Le quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial, lancé à l'Organisation des Nations Unies en 2007, est venu confirmer lui aussi que des effets tels que le changement climatique s'ajoutent à des problèmes anciens déjà graves tels que la dégradation des zones côtières et la pollution des mers. UN كما أكد التقرير الرابع عن مستقبل البيئة العالمية الذي أطلقته الأمم المتحدة عام 2007، أن مؤثرات مثل تغير المناخ ستضاف إلى مشاكل خطيرة برزت منذ عهد طويل مثل تدهور السواحل وتلوث البحار.
    Il a jugé particulièrement important que l'Institut intervienne pour aider à régler les problèmes que posent de nouveaux phénomènes tels que le changement climatique, le rôle des femmes dans la protection de l'environnement ou encore l'institution du dialogue entre les cultures. UN وأحاط المجلس علما بوجه خاص بأهمية الاستجابة للمجالات الجديدة والناشئة مثل تغير المناخ ودور المرأة والشأن الجنساني في البيئة، إضافة إلى إقامة الحوار بين الثقافات.
    Les problèmes mondiaux tels que le changement climatique, la précarité et la pénurie de ressources touchent les plus pauvres dans tous ces pays. UN وتخلّف التحديات العالمية من قبيل تغير المناخ والهشاشة وشح الموارد آثارا على أفقر هذه البلدان كافة.
    Des problèmes planétaires tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique et des ressources ainsi que la sécurité de la santé publique se posent avec une plus grande acuité. UN وأخذت المسائل العالمية من قبيل تغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الموارد وأمن الصحة العامة تتجسد بوضوح.
    En outre, les récentes catastrophes naturelles montrent l'importance de traiter les problèmes internationaux liés à l'environnement tels que le changement climatique, la biodiversité, la déforestation et la désertification. UN علاوة على ذلك، تصور الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخرا أهمية التعامل مع المسائل البيئية الدولية من قبيل تغير المناخ والتنوع البيولوجي وإزالة الغابات والتصحر.
    De récents phénomènes tels que le changement climatique, la hausse des prix des produits alimentaires et l'instabilité financière internationale ajoutent de nouveaux obstacles à la réalisation de ces objectifs. UN فالظواهر الحديثة من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والتقلبات المالية الدولية تفرض عقبات إضافية في طريق بلوغ الأهداف الإنمائية.
    À l'heure de la mondialisation, des problèmes tels que le changement climatique, les catastrophes naturelles, la maladie, la drogue, le terrorisme et les conflits prennent de nouvelles proportions. UN وفي عالم مُعَوْلم، تتخذ مشاكل، منها تغير المناخ والكوارث الطبيعية والمخدرات والإرهاب والصراعات أبعاداً جديدة.
    Jour après jour, les peuples du monde se rapprochent pour former un village unique, grâce à l'évolution rapide des techniques et à de nouveaux défis, tels que le changement climatique, le terrorisme et l'interdépendance économique. UN إنّ كل يوم يمرّ، يقرِّب الشعوب بعضها إلى بعض، وكأن العالم قرية بتكنولوجيات سريعة التطور وتحديات جديدة، منها تغيّر المناخ، والإرهاب والترابط الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus