"temps avant que" - Traduction Français en Arabe

    • وقت قبل أن
        
    • الوقت قبل أن
        
    • الوقت حتى
        
    • وقت حتى
        
    • وقت قبل ان
        
    • وقت طويل قبل أن
        
    • وقت فقط قبل
        
    • الوقت قبل ان
        
    • الوقت لدينا قبل أن
        
    • وقت فحسب حتى
        
    • وقت فحسب قبل أن
        
    • وقتٍ قبل أن
        
    • الزمن حتى
        
    • بعض الوقت لكي
        
    • سيمضي قبل أن
        
    C'est seulement une question de temps avant que la vérité éclate sur le fait que vous le traquiez internationalement, si ce n'est pas déjà fait. Open Subtitles انها فقط مسأله وقت قبل أن تنتشر الأخبار أنكم تقومون بتعقبه على نطاق عالمى ما لم تكن قد انتشرت بالفعل
    On savait que vous parliez de maman, et ce n'était qu'une question de temps avant que vous ne le réalisiez aussi. Open Subtitles كنا نعلم أنكِ تتحدثين عن أمنا وعرفنا أن الأمر مجرد مسألة وقت قبل أن تدركي أنتِ أيضاّ
    Nous avons un peu de temps avant que la famille arrive. Open Subtitles كما تعلمين، فلدينا بعض الوقت قبل أن تأتي العائلة
    Écoutes, nous n'avons pas beaucoup de temps avant que les gens comprennent que tu es ici. Open Subtitles إسمعوا ليس لدينا الكثير من الوقت قبل أن يعرف أن الناس أنكِ هنا
    Combien de temps avant que la police dont on a parlé se montre ? Open Subtitles كم من الوقت حتى يظهر أولئك الشرطة الذين كنت تتحدث عنهم؟
    Ce n'était qu'une question de temps avant que ça ne soit la guerre ouverte. Open Subtitles أظن أنها كانت مسألة وقت حتى يتصاعد الوضع إلى حرب شاملة
    Juste une question de temps avant que quelqu'un n'appelle la police. Open Subtitles مسألة وقت قبل أن يبلغ شخص الشرطة عن الحادث
    Aussi pense-t-il que c'est simplement une question de temps avant que l'opinion publique de la Fédération de Russie soit prête pour l'abolition. UN ولذلك فهو يعتقد أن الموضوع يحتاج إلى وقت قبل أن يكون الرأي العام في الاتحاد الروسي مستعداً لإلغاء عقوبة الإعدام.
    En vérité, je savais que tu reviendrais tôt ou tard, ce n'était qu'une question de temps avant que tu réalises quelle énorme erreur Open Subtitles الحقيقة هي, كنت أعرف أنك ستعودين عاجلا أم آجلا, أن المسألة ليست سوى مسألة وقت قبل أن تدركي الخطأ الكبير
    C'était juste une question de temps avant que l'un d'entre vous ne le découvre et se montre. Open Subtitles أفترض أنها كانت مسألة وقت قبل أن يتبين أحدكم الأمر ويظهر هُنا
    Ce n'était qu'une question de temps avant que ça n'arrive. Open Subtitles انها فقط مسألة وقت قبل أن يحدث هذا.
    Ce n'était qu'une question de temps avant que notre taux de réussite rejaillisse sur le capitaine. Open Subtitles وكان فقط مسألة وقت قبل أن يقدم معدل تصفيتنا تمجيداً للنقيب
    Bien sûr, il faudra un certain temps avant que ces vues se transforment en bases d'accord. UN من المفهوم تماما أنه قد يمضي بعض الوقت قبل أن تتحول هذه اﻵراء الى أسس اتفاق.
    Monsieur le Président, il reste encore quelques temps avant que vous ne remettiez la présidence à votre successeur. UN وما زال هناك بعض الوقت قبل أن تسلِّموا مقاليد الرئاسة.
    Dans ces conditions, il s'écoule forcément un certain temps avant que les réformes ne génèrent une concurrence suffisante pour qu'apparaissent des mécanismes autocorrecteurs du marché. UN وفي مثل هذه الظروف، لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح.
    En outre, il convient de noter qu'il faudra quelque temps avant que les conséquences de la crise ne soient totalement connues, y compris dans nombre des pays les plus pauvres. UN وفضلاً عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الأمر سيستغرق بعض الوقت حتى يتبيّن التأثير الكامل للأزمة في البلدان، بما فيها الكثير من البلدان الأشد فقراً.
    Par ailleurs, il faut du temps avant que les changements organisationnels parviennent à s'imposer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم مرور بعض الوقت حتى تصل هذه التغييرات التنظيمية إلى درجة النضج.
    Ce n'est qu'une question de temps avant que ça se sache. Open Subtitles من الممكن أنْ تكون مسألة وقت حتى يفشى السر
    Ce n'est qu'une question de temps avant que quelqu'un ne s'y rende et prélève un échantillon en risquant d'être infecté. Open Subtitles انها مجرد مسألة وقت قبل ان ينقض احدهم عليه و يأخذ عينة أو يصاب بالعدوى
    Elle a peu de temps avant que les autres ours arrivent. Open Subtitles لديها فقط وقت طويل قبل أن تصل الدببة الأخرى
    Si ces données sont rendues publiques, ce n'est qu'une question de temps avant que notre produit soit produit massivement sur le marché noir. Open Subtitles إذا خرجت هذه البيانات على العامة فإنها مسألة وقت فقط قبل أن يتم صنع منتجاتنا في السوق السوداء
    Combien de temps avant que le courant arrive à l'école ? Open Subtitles كم من الوقت قبل ان تصل الطاقة الى المدرسة
    On a combien de temps avant que ces choses partent ? Open Subtitles كم من الوقت لدينا قبل أن تختفي هذه المخلوقات؟
    Ce n'est qu'une question de temps avant que les gens s'aperçoivent que nous avons envoyé les 100 sur Terre. Open Subtitles إنّها مسألة وقت فحسب حتى يدرك الناس ما حدث أي إننا أرسلنا 100 صغير إلى الأرض
    Ce n'était qu'une question de temps avant que ce jour n'arrive. Open Subtitles كانت مسألة وقت فحسب قبل أن يأتيها ذلك اليوم.
    Ce n'est qu'une question de temps avant que qu'on te trouve et te livre contre la prime. Open Subtitles إنها مسألة وقتٍ قبل أن يجدك أحداً ويسلمك مقابل الهبة
    Comme le voyage dans le temps avant que tu ne l'inventes. Open Subtitles ذلك هو السفر عبر الزمن حتى كنت جعله ممكنا.
    Il faudra compter un certain temps avant que les femmes diplomates recrutées au cours des dernières années deviennent visibles ; a moins d'envisager un système de carrière plus souple. UN وسيستغرق الأمر بعض الوقت لكي تصبح الدبلوماسيات المعينات في السنوات الأخيرة في مناصب مرموقة أو البديل أن يتم وضع نظام للترقي الوظيفي يكون أكثر مرونة.
    Combien de temps avant que je sois celle qui esquive les balles ? Open Subtitles كم سيمضي قبل أن أكون أنا من ستستهدف بالرصاص؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus