"temps qu'" - Traduction Français en Arabe

    • الوقت الذي
        
    • الفترة الزمنية التي
        
    • الوقت الذى
        
    • الوقت لكي
        
    • المدة التي
        
    • والوقت الذي
        
    • أن الوقت
        
    • بالوقت الذي
        
    • الوقت القصير
        
    • الوقت كما
        
    • الوقت كي
        
    • تطلب الأمر من وقت
        
    • وقت حتى
        
    • وقت كافى
        
    • كم يستغرق
        
    En principe, l'arbitrage est un phénomène ponctuel, dont les raisons d'être disparaissent en même temps qu'il est pratique. UN إن المراجحة، بمفهومها التقليدي، ليست دائمة وتتم إزالتها في نهاية اﻷمر في الوقت الذي يجري فيه السعي إلى تطبيقها.
    Avec le temps qu'il te faut pour ne pas devenir avocat. Open Subtitles في الوقت الذي تحاولين فيه أن لن تصبحي محامية
    Ses résultats scolaires ont chuté en raison du temps qu'il a passé avec moi, à faire des choses pour moi, même si c'était difficile pour lui. Open Subtitles انخفاض مستواه الأكاديمي في هذه السنة .. كان بسبب الوقت الذي قضاه معي والوقت الذي قضاه في صنع الأشياء من أجلي
    Pendant le temps qu'il a passé ici, il a présenté la position de son Gouvernement avec une compétence et un talent prodigieux. UN فخلال الفترة الزمنية التي كلف بها، مثّل حكومته بمهارة وموهبة متميزتين.
    Mais à chaque fois, le temps qu'ils arrivent, il était parti. Open Subtitles ولكنه دوما ً يختفي في الوقت الذي يصلون فيه
    Ma mère savait que c'était un connard, mais le temps qu'elle retrouve la raison, ils ont eu un enfant. Open Subtitles عرفت أمي أن الرجل وغد في الوقت الذي إستعادة حدسها كانوا قد أنجبوا طفلاً معاً
    Je suis si reconnaissant pour ce temps qu'on a passé ensemble. Open Subtitles أنا ممتن للغاية لهذا .الوقت الذي كنا فيه معا
    J'ai peur. On prendra le temps qu'il faut pour le préparer. Open Subtitles سنخطط لها بعناية، نأخذ كل الوقت الذي نريده للتنفيذ
    "...vous devrez savoir le temps qu'il faut à un oiseau pour redevenir un oiseau." Open Subtitles يجب أن تعرف الوقت الذي يستغرقه الطيور لتصبح طيور مرة أخرى
    "vous devez savoir le temps qu'il faut à un oiseau pour redevenir un oiseau." Open Subtitles يجب أن نعرف الوقت الذي تستغرقه الطيور لتصبح طيور مرة أخرى
    À cet effet, différents textes de loi existants ont été amendés en même temps qu'était adoptée la loi sur les partenariats enregistrés. UN ولهذا الغرض، عدلت مختلف القوانين القائمة في نفس الوقت الذي كان يوضع فيه قانون الشراكات المسجلة.
    Répartition des ménages en fonction du temps qu'il leur faut pour atteindre des structures ou des services UN توزيع النسب المئوية للأسر المعيشية حسب الوقت الذي تستغرقه للوصول إلى السلع الأساسية والخدمات
    On a constaté que le temps qu'une adolescente passe à l'école a également une influence sur sa santé et sur celle de ses enfants. UN وتبيّن أيضاً أن الوقت الذي تمضيه فتاة مراهقة في المدرسة يؤثر أيضاً على عوامل أخرى مثل صحتها وصحة أطفالها.
    Le Comité a également remercié les membres du Groupe pour le temps qu'ils ont consacré à cette entreprise des plus exigeantes et les efforts exceptionnels qu'ils ont consentis à cette fin. UN وشكر المجلس أيضا أعضاء الفريق على كل الوقت الذي أنفقوه والجهود الإضافية التي بذلوها في عملية تكتنفها أشد التحديات.
    Sa délégation considère néanmoins que le nouveau système Inspira de gestion des aptitudes aidera à réduire le temps qu'il faut pour pourvoir les postes vacants. UN ومع ذلك، يعتقد وفدها بأن أداة إدارة المواهب الجديدة، إنسبيرا، ستساعد في التقليل من الوقت الذي يستغرقه شغل الشواغر.
    Il serait plus utile de s'attacher à réduire le temps qu'il faut pour nommer un candidat une fois qu'a expiré le délai fixé pour la présentation des candidatures. UN وسيكون من المفيد بدرجة أكبر التركيز على تقليص الوقت الذي يستغرقه تعيين مرشح بعد الموعد النهائي لتقديم الطلبات.
    Elle aimerait savoir si le Secrétariat a déjà déterminé le temps qu'il faudra aux projets pour atteindre leurs objectifs. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت اﻷمانة قد حددت بالفعل طول الفترة الزمنية التي سوف تتطلبها المشاريع من أجل تحقيق أهدافها.
    On dirait que quelqu'un a dû emprunter du temps qu'il n'avait pas. Open Subtitles يبدوا أن شخصا ما ربما استعار بعض الوقت الذى لم يكن يملكه
    En outre, il est temps qu'elle décide de retirer de Chypre ses 43 000 soldats lourdement armés. UN وقد حان الوقت لكي تقرر تركيا أن تسحب من قبرص قواتها التي تضم 000 43 جندي مدجج بالسلاح.
    Il se déclare préoccupé par le temps qu'il a fallu pour pourvoir ce poste. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها لطول المدة التي استغرقها شغل وظيفة المستشار العسكري.
    Je pense qu'il est temps qu'on commence à parler. Je ne peux pas tout te dire. Open Subtitles أعتقد أن الوقت قد حان كي نتكلم لا أستطيع أن أخبرك بأي شيء
    Selon la taille, la surface, ou le temps qu'il faut pour faire... une toile. Open Subtitles بحجمها، صورة مربعة أم بالوقت الذي تستغرقه في القيام بها الفن؟
    On espère que vous oublierez qu'on est des cons de civils, pour qu'on vous forme dans le peu de temps qu'on a. Open Subtitles لذا أتمنى منكم يا رجال أن تنسوا أننا مدنيان معتوهان و تدعونا نعلمكم القليل في الوقت القصير المتبقي لنا
    Le temps qu'on connaît est une dimension qu'on ne parcourt que dans un sens. Open Subtitles الوقت كما نعرفه، بُعد من الأبعاد نمارسه في إتجاه واحد فقط.
    Les États ont déjà eu tout le temps qu'il fallait pour faire des déclarations sur la nécessité de garantir aux femmes l'exercice effectif de leurs droits. Il est temps de passer à l'acte et de tenir les promesses. UN وكان أمام الدول ما يكفي من الوقت لإصدار البيانات والتأكيدات على المبادئ التي تنص على ضمان تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها؛ وقد حان الآن الوقت كي تبدأ الدول العمل في هذه الأمور وتفي بوعودها.
    Mais tu resteras avec nous jusqu'à ce que je le trouve le temps qu'il faudra. Open Subtitles ولكنكِ ستبقين معنا حتى نعثر عليه، مهما تطلب الأمر من وقت.
    Je dirais qu'il est temps qu'on prenne les choses en main. Open Subtitles أجزم أنها مسألة وقت حتى نتحكم في زمام الأمور.
    S'il a acquis des valves identiques aux nouvelles, il avait tout le temps qu'il fallait pour les fixer. Open Subtitles ولو أنه أمتلك صمامات بنفس مواصفات الصمامات الجديدة سبكون بحوزته وقت كافى ليزرع المتفجرات بداخلهم
    Je sais le temps qu'il faut pour pouvoir dégeler ses avoirs. Open Subtitles فأنا على علم كم يستغرق الأمر لتسييل أصول مجمّدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus