"tendance se" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاه
        
    Ces dernières années, nous avons été témoins d'une expansion sans précédent du commerce mondial, et la tendance se poursuit sans entrave. UN وقد شهدت السنوات القليلة اﻷخيرة توسعا لا مثيل له في التجارة العالمية، ولا يزال الاتجاه متزايدا دون هوادة.
    On a pu constater une importante diminution du personnel affecté à ces opérations et il est probable que cette tendance se maintiendra. UN فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    Cette tendance se traduit par une croissance générale des fonds supplémentaires par rapport aux ressources générales. UN وينعكس أثر هذا الاتجاه في النمو النسبي الشامل لﻷموال التكميلية، مقارنة بالموارد العامة.
    Cette tendance se traduit par une croissance générale des fonds supplémentaires par rapport aux ressources générales. UN وينعكس أثر هذا الاتجاه في النمو النسبي الشامل لﻷموال التكميلية، مقارنة بالموارد العامة.
    On observe donc un certain fléchissement des mises en chantier depuis 1987 et cette tendance se maintiendra au cours des années à venir. UN وقد سُجﱢل انخفاض في عدد المساكن التي بدأ تشييدها منذ عام ٧٨٩١، وسيستمر هذا الاتجاه في السنوات القادمة.
    Il espère que cette tendance se poursuivra et se consolidera. UN وتأمل اليابان المحافظة على هذا الاتجاه وزيادة تعزيزه.
    Si cette tendance se poursuit, la prochaine génération se trouvera divisée plus encore par l'incapacité de se comprendre dans laquelle se trouveront ses différents membres. UN وسيؤدي تواصل هذا الاتجاه إلى حدوث انقسام إضافي في أوساط الجيل القادم إذ أن كل طائفة ستكون عاجزة عن فهم لغة الأخرى.
    Il n'est pas possible de dire si cette tendance se poursuivra dans le climat actuel de resserrement des liquidités. UN وليس من الواضح إن كان هذا الاتجاه سيتواصل في ظل المناخ الحالي المتسم بندرة أكبر في السيولة.
    Cette tendance se vérifie dans les pays à revenu faible et intermédiaire (tranche inférieure). UN ويطرد هذا الاتجاه في البلدان الضعيفة الدخل وبلدان الدخل المتوسط الأدنى.
    Dans ce contexte, on a généralement estimé que si cette tendance se poursuivait, la capacité du Bureau de faire face à la situation devait être renforcée. UN وفي هذا السياق كان الرأي السائد هو أنه ما لم يعكس هذا الاتجاه فسوف يلزم تعزيز قدرة المكتب ذات الصلة لمعالجة هذه الحالة.
    Si cette tendance se poursuit, le droit à l'autodétermination perdra tout son sens et l'anarchie et la loi du plus fort finiront par régner. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه فإن حق تقرير المصير سيغدو بدون قيمة، كما أن الفوضى وقانون اﻷقوى سيسودان.
    Il est probable que la tendance se poursuivra en 1994. UN ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٤.
    Des études montrent que de moins en moins de parents ont recours aux châtiments corporels et il faut espérer que cette tendance se poursuive. UN وتبين البحوث أن عدداً قليلاً من الآباء يستخدمون حالياً العقوبة البدنية، ونأمل أن يتواصل هذا الاتجاه.
    Cette tendance se maintient dans l'enseignement secondaire. UN ويمكن رؤية الاتجاه نفسه في النسب المئوية لخريجي المدارس الثانوية.
    La même tendance se poursuivra dans tout le pays. UN وسيتواصل السير في نفس الاتجاه في جميع أنحاء البلد.
    Le Bureau continuera à suivre cette situation pour voir si cette tendance se poursuit. UN وسيواصل المكتب رصد هذه الحالة لمعرفة هل سيستمر هذا الاتجاه.
    Si cette tendance se poursuit en 2011, elle entravera la capacité de l'UNICEF à obtenir des résultats en faveur des enfants. UN وإذا استمر هذا الاتجاه في عام 2011، فإنه سوف يعوق قدرة اليونيسيف على تحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Je me félicite que les travaux d'exhumation aient été étendus récemment aux zones militaires et j'espère vivement que cette tendance se poursuivra durant la prochaine période. UN وأجد ما يشجعني في توسيع الحيز الجغرافي مؤخرا لعمليات استخراج الرفات لتشمل المناطق العسكرية، ويحدوني أمل شديد في استمرار هذا الاتجاه في الفترة المقبلة.
    On s'attend à ce que cette tendance se poursuive et à ce que des solutions de substitution prennent le pas. UN ويتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه مع التحول إلى بدائل للزئبق.
    Cette tendance se caractérisait notamment par un rééquilibrage des droits et des obligations des investisseurs vis-à-vis de l'État. UN ويتسم هذا الاتجاه بإعادة توازن حقوق المستثمرين وواجباتهم تجاه الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus