"teneur du" - Traduction Français en Arabe

    • محتوى
        
    • ومضمونه
        
    • فحوى
        
    • ومحتواه
        
    • بمحتوى
        
    • النقاط الواردة في
        
    • بمحتويات
        
    Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. UN وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد.
    teneur du document de base commun et du rapport ciblé UN محتوى الوثيقة الأساسية الموحدة والوثيقة المحددة بمعاهدة معينة
    Une représentante a émis des réserves sur la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن تحفظات إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    Le processus de consultation a toutefois révélé des opinions très contrastées parmi les parties prenantes quant à la valeur et à la teneur du projet. UN غير أن العملية التشاورية كشفت عن طائفة واسعة من الآراء في أوساط أصحاب المصلحة بشأن قيمة المشروع ومضمونه.
    Le Comité demande à l'État partie de lui donner des informations sur la teneur du projet de loi et son processus d'adoption. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمدها بمعلومات عن فحوى مشروع القانون وعملية إقراره.
    La présentation et la teneur de ce rapport devront suivre la présentation et la teneur du document budgétaire et comprendre des informations sur les activités et les réalisations du Tribunal. UN ويتعين أن يتبع التقرير في شكله ومحتواه شكل ومحتوى تقديرات ميزانية المحكمة وأن يتضمن معلومات عن الأداء والبرامج.
    Lorsqu'il est revenu dans la salle, il n'a pas été informé de la teneur du témoignage et n'a pas pu interroger la victime. UN ولم يُعلم لدى عودته بمحتوى تلك الشهادة ولم يتسن له استجواب الضحية.
    La question de la portée éventuelle d'un tel traité a été examinée à la 1ère séance, l'accent ayant été mis tout particulièrement sur la teneur du rapport Shannon. UN ونوقشت في الجلسة اﻷولى مسألة التغطية الممكنة بالمعاهدة وأولي اهتمام خاص إلى النقاط الواردة في تقرير شانون.
    Une représentante s'est déclarée déçue par la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    Une représentante s'est déclarée déçue par la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    L'État partie décrit les circonstances de l'infraction et rappelle la teneur du jugement. UN وتقدم الدولة الطرف تفاصيل بشأن ظروف الجرائم التي ارتكبها زوج صاحبة البلاغ، مع إعادة ذكر محتوى الحكم الصادر.
    L'État partie décrit les circonstances de l'infraction et rappelle la teneur du jugement. UN وتقدم الدولة الطرف تفاصيل بشأن ظروف الجرائم التي ارتكبها زوج صاحبة البلاغ، مع إعادة ذكر محتوى الحكم الصادر.
    Les délégations de la CARICOM appuient la teneur du projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale, et nous voterons pour son adoption. UN وتؤيد وفود الجماعة الكاريبية محتوى مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة، وسوف نصوت تأييدا لاعتماده.
    La teneur du paragraphe 20 devrait également y trouver sa place. UN وينبغي أيضا تبني محتوى المادة 20 في أية نتيجة أو أي ناتج لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Ce groupe a estimé que la portée et la teneur du sujet demeuraient flous, en raison notamment de difficultés d’ordre conceptuel et théorique. UN ويبقى نطاق الموضوع ومضمونه حسب تقدير هذا الفريق غير واضحة لعدة أسباب منها صعوبات مفاهيمية ونظرية.
    L'opportunité d'un tel projet ne devrait être examinée qu'ultérieurement, une fois que l'on aurait mieux fait connaître l'existence et la teneur du Guide aux législateurs et que l'on n'en aurait véritablement vérifié l'utilité. UN ورئي أنه ينبغي النظر في استصواب مشروع كهذا في مرحلة لاحقة حالما يكون وجود الدليل ومضمونه معروفين بصورة أفضل لدى المشرّعين وتكون فائدة الدليل قد اختبرت فعلاً.
    La structure, les fonctions et la teneur du site web pourraient évoluer en fonction des activités de la Plateforme et de ses besoins en matière de communication. UN 6- ينبغي أن يتطور هيكل موقع شبكة الويب ووظائفه ومضمونه تبعاً لعمل المنبر وحاجاته من الاتصالات.
    Nous nous félicitons donc de cette initiative, qui arrive à point nommé, et approuvons la portée générale et la teneur du document de travail où elle est énoncée. UN ولذلك فإننا نرحب بهذه المبادرة التي جاءت في حينها ونؤيد فحوى ورقة العمل ومحتواها.
    7. Demande au Centre pour les droits de l'homme de faire part de la teneur du paragraphe précédent au Comité des droits de l'enfant, afin que celui-ci formule ses observations; UN ٧ - تطلب إلى مركز حقوق الانسان أن ينقل فحوى الفقرة السابقة إلى لجنة حقوق الانسان لكي تبدي تعليقاتها؛
    Toutefois, on n'a pas pu s'entendre sur le lancement de ce dialogue élargi avant la tenue les élections, ni sur la forme et la teneur du dialogue. UN غير أنه لم يُتفق على الشروع في هذا الحوار الأوسع نطاقا قبل الانتخابات، ولم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن شكله ومحتواه.
    À cela il a été répondu que la longueur et la teneur du projet de préambule correspondaient généralement à celles des préambules de précédents instruments de la Commission. UN ولوحظ، ردا على ذلك، أن طول مشروع الديباجة ومحتواه متّسقان عموما مع صكوك الأونسيترال السابقة.
    La délégation iranienne s’estime satisfaite de la teneur du projet, mais elle serait prête à ce que certaines sections soient déplacées conformément aux souhaits d’autres membres de la Commission. UN وقالت إن وفدها مقتنع بمحتوى المشروع، إلا أنه يوافق على نقل بعض اﻷجزاء إلى مواضع أخرى منه، تمشيا مع رغبة أعضاء اللجنة اﻵخرين.
    Avant ce transfert, le Greffier informe le condamné de la teneur du présent Accord. UN ويبلغ رئيس القلم الشخص المدان قبل نقله بمحتويات هذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus