"tenues au" - Traduction Français en Arabe

    • المعقودة في
        
    • التي عقدت في
        
    • التي تعقد في
        
    • التي أجريت في
        
    • المعقودة على
        
    • التي انعقدت في
        
    • التي تُعقد في
        
    • التي عقدت على
        
    • التي تعقدها في
        
    • عقدا في
        
    • المعقودين في
        
    • اللذين عُقدا في
        
    • التي جرت داخل
        
    Rapport des consultations préalables tenues au Sherbourne Centre UN تقرير المشاورات السابقة للمؤتمر المعقودة في مركز شربورن
    Réunions tenues au Siège de l'Organisation à New York : UN الاجتماعات المعقودة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك:
    Appui en matière d'informatique et de communications aux réunions tenues au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto UN تقديم دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    Nous apprécions l'important travail qui a été réalisé au cours de la session d'organisation et des réunions préparatoires qui se sont tenues au début de cette année. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention; UN :: الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية؛
    Les participants aux consultations tenues au Guyana, au Kosovo, au Lesotho, en Mongolie, au Rwanda et au Soudan ont souligné la nécessité de proposer des rémunérations plus élevées pour retenir les personnes qualifiées dans le secteur public. UN وأعرب خلال المشاورات التي أجريت في رواندا، والسودان، وغيانا، وليسوتو، ومنغوليا، وإقليم كوسوفو الذي تديره الأمم المتحدة عن ضرورة منح أجور أفضل من أجل استبقاء الموظفين المؤهلين في القطاع العام.
    Par ailleurs, les statistiques relatives aux réunions tenues au centre de conférences de Nairobi ont été mises à jour et comprennent les données relatives à 1998. UN وأضاف أن الإحصاءات عن الاجتماعات المعقودة في مركز نيروبي للمؤتمرات قد استُكملت وتشمل الأرقام الخاصة بعام ١٩٩٨.
    Cette forme d'accord a déjà été appliquée avec succès pour d'autres conférences des Nations Unies qui se sont tenues au Japon. UN وقد طبقت صيغة التفاهم هذه بنجاح على سائر مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة في اليابان.
    Le nombre de réunions tenues au Palais des Nations a augmenté de 35 % entre 1997 et 1998. UN وقال إن عدد الاجتماعات المعقودة في قصر اﻷمم قد ارتفع بنسبة ٣٥ في المائة ما بين ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    Composition par sexe des délégations des Parties présentes aux sessions tenues au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto UN التركيبة الجنسانية لوفود الأطراف إلى الدورات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    Les réunions, officielles comme informelles, ont été toutefois plus courtes que celles tenues au titre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وتكون فترات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية أقصر بالمقارنة مع الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية حظر الألغام.
    Appui en matière d'informatique et de communication aux réunions tenues au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto UN تقديم دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    On y examine ensuite les accords, ententes et propositions antérieurs concernant la sécurité et la sûreté biologiques qui résultent des réunions précédentes tenues au titre de la Convention. UN وتنظر بعد ذلك في الاتفاقات والتفاهمات والمقترحات السابقة المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولـوجي التي توصلت إليها الاجتماعات الماضية المعقودة في إطار الاتفاقية.
    Toutefois, il est vrai que la couverture médiatique des séances tenues au Palais des Nations attire davantage l'attention des médias. UN بيد أن من المسلم به أن التغطية الإعلامية للاجتماعات المعقودة في قصر الأمم تجتذب اهتماماً أكبر من وسائط الإعلام.
    Hormis la huitième, qui a eu lieu à Genève, toutes les autres sessions se sont tenues au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وعُقدت جميع الدورات في المقر، باستثناء الدورة الثامنة التي عقدت في جنيف.
    1983 Réunions des ministres de la justice des États du Commonwealth, tenues au Sri Lanka. UN ١٩٨٣ الاجتماعات الوزارية بشأن القانون في دول الكمنولث التي عقدت في سري لانكا.
    Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention. UN ويحتفظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية.
    ii) Interprétation : fourniture de services d'interprétation pour les réunions tenues au Siège et hors Siège; UN ' 2` الترجمة الشفوية: تقديم خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات التي تعقد في المقر وخارجه؛
    Le ton de ce paragraphe est contraire à l'esprit des négociations tenues au début de 1997. UN ومضى يقول إن لهجة هذه الفقرة تناقض روح المفاوضات التي أجريت في مطلع عام ١٩٩٧.
    À cet égard, le Secrétaire général a été représenté à un grand nombre de réunions importantes de l'OUA, notamment toutes les réunions des organes centraux tenues au niveau des ambassadeurs, des ministres des affaires étrangères et des chefs d'État et de gouvernement. UN وفي هذا الصدد، شارك ممثلون للأمين العام في العديد من الاجتماعات الرئيسية التي عقدتها المنظمة بما في ذلك جميع اجتماعات الجهاز المركزي المعقودة على مستوى السفراء ووزراء الخارجية ورؤساء الدول.
    Les réunions de haut niveau tenues au début de la semaine s'inscrivent dans ce cadre. UN وكانت أفرقة المناقشة الرفيعة المستوى التي انعقدت في وقت سابق من ذلك الأسبوع جزءا من هذا المجهود.
    Certains intervenants ont parlé d'une méthode de consultation lacunaire en ce qui concerne les rapports ainsi que du fait qu'ils ne reçoivent pas les rapports pertinents du Département des affaires politiques en prévision des réunions tenues au Siège. UN وأشار بعضهم إلى ضعف عملية التشاور فيما يتعلق بالتقارير، وإلى عدم تلقي تقارير من الإدارة بشأن الاجتماعات ذات الصلة التي تُعقد في المقر.
    Les délégations ont procédé à un franc échange de vues et chacune a mis à profit les réunions tenues au cours de l'année pour exprimer leur position. UN وجرى تبادل صريح للآراء، واستخدم كل وفد الاجتماعات التي عقدت على مدى العام للإعراب عن آرائه بصورة بناءة.
    Et même aujourd'hui, on peut considérer que la plupart des réunions tenues au Centre par des entités autres que l'Organisation des Nations Unies sont en rapport avec la mission et la vocation globales de l'Organisation. UN وحتى في الوقت الحاضر، يمكن أن تعتبر معظم الاجتماعات التي تعقدها في المركز جهات غير تابعة للأمم المتحدة اجتماعات تتصل بصفة عامة برسالة المنظمة ورؤيتها.
    L'expérience qu'elle a acquise lors de deux importantes manifestations tenues au Siège de l'ONU lui ont permis de faire des progrès remarquables. UN وقد أحرزت الجمعية تقدما هائلا بفضل الخبرة التي اكتسبتها من خلال حدثين هامين عقدا في مقر الأمم المتحدة.
    La CEA a fait des travaux de recherche pour le compte du Comité des dix et lui a prêté son concours pour les deux réunions tenues au Cap (janvier 2009) et à Dar-es-Salaam (mars 2009), auxquelles elle a participé. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدعم في مجال البحوث للجنة الـ 10، وساهمت في اجتماعي اللجنة المعقودين في كيب تاون ودار السلام.
    Mme Emer Herity, du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, a assisté aux deux réunions tenues au Siège. UN وبالإضافة إلى ذلك، حضرت السيدة إمير هيريتي، من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، كلا الاجتماعين اللذين عُقدا في نيويورك.
    Les consultations tenues au sein de l'Équipe spéciale ont fait état de vues diverses reflétant toutes les options présentées dans le rapport. UN وأبرزت المشاورات التي جرت داخل فرقة العمل آراء متنوعة تمثّل جميع الخيارات المطروحة في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus