"tenues dans" - Traduction Français en Arabe

    • التي عقدت في
        
    • التي أجريت في
        
    • التي تعقد في
        
    • التي عُقدت في
        
    • التي أجراها فريق
        
    • التي أُجريت في
        
    • التي تزود
        
    • التي تُعقد في
        
    • التي أجرتها
        
    • التي ستحضرها في
        
    • التي عقدتها الأمم المتحدة في
        
    tenues dans une atmosphère collégiale, nos discussions nous ont permis d'enrichir la teneur du projet de résolution. UN ومكنتنا المناقشات، التي عقدت في جو ودي، من إثراء مضامين مشروع القرار.
    En outre, des actions ponctuelles en faveur de l'Afrique ont été définies à chacune des conférences mondiales tenues dans les années 90. UN وبالإضافة إلى ذلك تم وضع إجراءات محددة لصالح أفريقيا في كل المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينات.
    Les élections tenues dans cinq pays de la région en ont fourni des exemples. UN وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك.
    Le Secrétariat fera rapport sur la question des réunions tenues dans chacun des quatre lieux d'affectation. UN وستقدم الأمانة العامة تقريرا عن هذه المسألة فيما يتعلق بالاجتماعات التي تعقد في جميع مراكز العمل الأربعة.
    En outre, l'Organisation a facilité la participation du secteur privé à la réalisation des objectifs des conférences mondiales tenues dans les années 90. UN كما يسّرت الأمم المتحدة مشاركة القطاع الخاص في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية التي عُقدت في التسعينات.
    À la 4e séance, les Coprésidents ont rendu compte des résultats des consultations tenues dans ce cadre. UN وفي الجلسة الرابعة، قدم الرئيسان تقريراً عن المشاورات التي أجراها فريق الاتصال.
    5. Note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont entraîné une passation des pouvoirs qui s'est déroulée sans heurts; UN 5 - تلاحظ أن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛
    Il était souhaitable d'aller au-delà du cadre des conférences d'annonce de contributions, tenues dans le contexte de l'Assemblée générale. UN وقال إن من المستصوب أن يدور الحوار خارج الشكل الذي درجت عليه مؤتمرات إعلان التبرعات التي عقدت في إطار الجمعية العامة.
    Il était souhaitable d'aller au-delà du cadre des conférences d'annonce de contributions, tenues dans le contexte de l'Assemblée générale. UN وقال إن من المستصوب أن يدور الحوار خارج الشكل الذي درجت عليه مؤتمرات إعلان التبرعات التي عقدت في إطار الجمعية العامة.
    Le projet de constitution a été discuté en détail, diffusé et modifié au cours de consultations populaires tenues dans toutes les régions du pays. UN وجرت مناقشة مشروع الدستور باستفاضة، وتم تطبيقه اجتماعياً وتعديله في المشاورات الشعبية التي عقدت في جميع مناطق البلد.
    Des responsables de haut niveau y ont fait des déclarations et des rapports succincts résumant les conclusions des réunions tenues dans le cadre du Forum et de l'Agora ont été présentés. UN وألقى كبار المسؤولين بيانات، كما قدمت تقارير مختصرة عن نتائج الاجتماعات المختلفة التي عقدت في إطار المحفل ودورة أغورا.
    54. Pour l'Inde, la population du Cachemire a pu exercer son droit à l'autodétermination dans le cadre des " élections " tenues dans cet État. UN ٥٤ - إن الهند ترى أن سكان كشمير قد مارسوا حقهم في تقرير المصير في إطار " الانتخابات " التي أجريت في هذه الولاية.
    5. Note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont eu pour effet une passation de pouvoirs sans heurts; UN ٥ - تلاحظ أن الانتخابات العامة التي أجريت في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛
    5. Note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont eu pour effet une passation de pouvoirs sans heurts; UN ٥ - تلاحظ أن الانتخابات العامة التي أجريت في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛
    La Grande Jamahiriya participe à toutes les conférences tenues dans le cadre des organisations et des conventions traitant de cette question, et elle s'efforce de toujours mettre l'accent sur la nécessité du dialogue et de la coopération en matière de non-prolifération. UN تشارك الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في كافة المؤتمرات التي تعقد في إطار المنظمات والاتفاقيات ذات العلاقة، وتدعو بشكل دائم ومستمر إلى ضرورة الحوار والتعاون في مجال عدم الانتشار.
    Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues dans le cadre de la Convention et des fichiers sur les produits du savoir, les compétences et les informations se rapportant à l'application de la Convention; UN الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية والمنتجات المعرفية الأخرى، والخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    Ces questions ont également été soulevées lors des consultations tenues dans d'autres régions, y compris au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et en Asie centrale. UN وتجلت هذه القضايا أيضاً في المشاورات التي عُقدت في مناطق أخرى، بما فيها الشرق الأوسط، وأمريكا الشمالية وآسيا الوسطى.
    Les missions effectuées en Afrique du Sud, en Argentine, au Canada, au Mali, au Pakistan, en Slovénie et à Trinité-et-Tobago étaient liées aux consultations régionales tenues dans ces pays. UN وأما الزيارات الميدانية في الأرجنتين، وباكستان، وترينيداد وتوباغو، وجنوب أفريقيا، وسلوفينيا، وكندا، ومالي فقد كانت مرتبطة بالمشاورات الإقليمية التي عُقدت في تلك البلدان.
    À la 4e séance, M. Sach a rendu compte des résultats des consultations tenues dans ce cadre. UN وفي الجلسة الرابعة، قدم السيد ساخ تقريراً عن المشاورات التي أجراها فريق الاتصال.
    5. Note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont eu pour effet une passation de pouvoirs sans heurts; UN 5 - تلاحظ أن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛
    ii) Pourcentage accru de réunions des groupes régionaux et d'autres grands groupes d'États Membres tenues dans des installations de conférence UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى من الدول الأعضاء التي تزود بتسهيلات خدمات المؤتمرات
    Le Royaume-Uni a décidé de présenter un rapport final sur ce programme de travail à la Conférence d'examen de 2005, avec des mises à jour périodiques sur les progrès réalisés, le cas échéant, et lors des sessions du Comité préparatoire tenues dans l'intervalle. UN 3 - وأخذت المملكة المتحدة على عاتقها أن تقدم تقريرا نهائيا عن برنامج العمل هذا إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 مع استكمالات دورية عن التقدم المحرز، وفق المقتضى، في اجتماعات اللجنة التحضيرية التي تُعقد في غضون ذلك.
    À la lumière des discussions qui se sont tenues dans ces deux organes et dans le contexte de la restructuration du secrétariat à laquelle le Directeur général se livre actuellement, une division des politiques culturelles est en cours de création, afin d'assurer dans ce domaine une approche holistique englobant toutes les dimensions du programme culturel. UN وفي ضوء المناقشات التي أجرتها هاتان الهيئتان، وفي سياق عملية إعادة تشكيل هيكل الأمانة التي يضطلع بها المدير العام، ستُنشأ شعبة للسياسات الثقافية من أجل ضمان اتباع نهج كلي في هذا المجال يشمل كل أبعاد البرنامج الثقافي.
    11. Participation à des réunions tenues dans le cadre des Nations Unies en 1998 UN ١١ - اجتماعات اﻷمم المتحدة التي ستحضرها في عام ١٩٩٨ رئيسة اللجنة أو أعضاؤها
    Il retrace les progrès accomplis vers la réalisation de sept objectifs interdépendants en matière de développement international qui ont été recensés par les grandes conférences des Nations Unies tenues dans les années 90. UN ويعرض التقرير للتقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق سبعة أهداف إنمائية دولية مترابطة وضعتها المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus