Les terrains agricoles sont reconvertis pour des usages urbains, fragmentés et quelquefois pollués, à mesure que les villes s'étalent. | UN | ونظراً إلى بسط التمدد الحضري العشوائي، أصبحت الأراضي الزراعية مخصصة لأغراض حضرية ومجزأة وملوثة في بعض الأحيان. |
L'un des principaux changements intervenus récemment dans les pays en transition est la libéralisation de la gestion des terrains forestiers privés. | UN | ومن أبرز التغيرات التي حدثت مؤخرا في البلدان المارة بمرحلة انتقالية تحرير إدارة الأراضي الحرجية المملوكة ملكية خاصة. |
Les terrains réservés à cette fin dans le plan d'urbanisation autorisent la construction de 60 000 maisons | UN | وفي إطار المخطط التنظيمي، خُصّص ما يكفي من الأراضي لإقامة نحو 000 60 منزل جديد. |
La terre appartenait désormais à l'État, mais ceux qui possédaient des terrains depuis plus d'un an pouvaient en demander le titre légal. | UN | وبالرغم من نسبة ملكية الأرض حاليا إلى الدولة، فإن من يملك الأرض لمدة سنة على الأقل يمكنه ادعاء الحق القانوني بها. |
Après son départ de Tchécoslovaquie, tous ses biens, y compris ses terrains, sa maison (équipée) et ses meubles avaient été confisqués par l'État. | UN | وبعد أن غادرت صاحبة البلاغ تشيكوسلوفاكيا، صادرت الدولة جميع ممتلكاتها، بما فيها قطعتا الأرض ومنزلها المجهز وأثاثه. |
A ce propos, quelques participants ont insisté sur la nécessité de proposer des terrains abordables et bien situés pour de nouveaux établissements. | UN | وفي هذا الصدد شدد بعض المشاركين على الحاجة إلى توفير أراضي ميسورة وفي أماكن مناسبة لإقامة مستوطنة جديدة. |
La plupart des mines ont été posées dans des terrains accidentés situés entre 800 et 1 500 mètres au-dessus du niveau de la mer. | UN | وقد وزعت معظم حقول اﻷلغام في أراض وعرة ومتعرجة على ارتفاع يتراوح بين ٨٠٠ و ٥٠٠ ١ متر فوق سطح البحر. |
À l'échelle nationale, plus de 70 % des producteurs de café cultivent des terrains d'une surface inférieure à deux hectares. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يملك 70 في المائة من مزارعي البن قطعا من الأراضي تقل مساحة الواحدة منها عن هكتارين. |
La remise en état des terrains pollués, des anciens camps militaires ou des mines abandonnées est inscrite dans les PAN. | UN | وتشمل برامج العمل الوطنية استصلاح الأراضي التي أصابها التلوث، أو المناطق العسكرية السابقة أو المناجم المهجورة. |
Il s'est aussi engagé à fournir des terrains pour la MINUAD à El Geneina mais les sites précis doivent encore être identifiés. | UN | كما التزمت الحكومة بتقديم الأراضي لمواقع العملية المختلطة في الجنينة، لكن ينبغي أن يتابع هذا الأمر بتحديد المواقع بدقة. |
Déminage et nivellement des terrains sur sept sites des Nations Unies | UN | تنظيف الأراضي وتسويتها في 7 مواقع تابعة للأمم المتحدة |
Les terrains ne font l'objet d'aucun amortissement. | UN | أما الأراضي فإنه لا يقيَّد أي نقص في قيمتها. |
L'implantation des colonies doit cesser immédiatement et les terrains illégalement confisqués doivent être restitués à leurs propriétaires légitimes. | UN | وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين. |
En outre, dans certains lieux, les terrains sur lesquels étaient situées les mosquées existantes avaient été confisqués par les autorités. | UN | وفضلاً عن ذلك، استولت السلطات على الأراضي التي كانت هذه المساجد منشأة عليها في بعض المناطق. |
Chaque membre de la famille possèdera une partie des nouveaux terrains acquis. | UN | وسيكون لكل فرد من أفراد الأسرة حصة في جميع قطع الأرض المشتراة الجديدة. |
L'État, pour sa part, devait fournir des terrains ou subventionner le coût du logement pour ceux qui ne pouvaient pas en assumer le coût. | UN | وتحتاج الدولة من جانبها إلى توفير الأرض أو دفع إعانات لتكلفة الإسكان لمن لا يملك هذه التكلفة. |
Certains trouvent du travail auprès des missionnaires, et d'autres survivent en essayant de faire quelque chose avec les petits terrains que nous donne le gouvernement. | UN | ويحصل البعض منا على عمل مع المبشرين، ويعتاش الآخرون بمحاولة فعل شيء ما بقطع الأرض الصغيرة التي تمنحها لنا الحكومة. |
5) Don de quatre terrains à Bagdad, Kirkuk, Tall Afar et dans le district de Sumayl (gouvernorat de Dohouk); | UN | ٥ - إعطاء أربع قطع أراضي في بغداد، كركوك، تلعفر وناحية سميل في محافظة دهوك. |
Ces affrontements ont eu lieu après que des soldats israéliens ont refusé de déplacer un groupe de colons qui avaient pénétré dans des terrains privés appartenant à des Palestiniens. | UN | واندلعت الاشتباكات بعد أن رفض جيش الدفاع الإسرائيلي إبعاد مستوطنين اعتدوا على أراض خاصة يملكها فلسطينيون. |
J'ai fait mes propres recherches, et cela inclut des analyses de tous les terrains que j'achète. | Open Subtitles | اقوم بأبحاثي الخاصة، هذا يتضمن الحصول على تحليل للتربة لأي أرض أراهن عليها |
Elle affirme que, dans son cas, il a été fait une interprétation restrictive de la loi de 1987 sur la construction en ce qui concerne les terrains protégés. | UN | وتدعي أنه تم تفسير قانون البناء لعام 1987 المتعلق بالأراضي المحمية تفسيراً ضيقاً في قضيتها. |
Les États-Unis comptent le plus grand nombre d'amateurs avec 29 millions de golfeurs, et le plus grand nombre de terrains. | UN | وتضم الولايات المتحدة أكبر عدد من هواة الغولف، حيث يبلغ عددهم 29 مليونا، وأكبر عدد من ملاعب الغولف. |
Le texte ne reconnaît en outre pas aux tribunaux la compétence de déterminer la légalité d'une acquisition de terrains par l'État. | UN | ولا يعترف الدستور، من ناحية أخرى، باختصاص المحاكم في تحديد مشروعية حيازة الدولة للأراضي. |
Supervision de la remise en état des terrains d'aviation existants, y compris l'amélioration des pistes et la construction d'aires d'atterrissage d'hélicoptères sur 5 sites | UN | الإشراف على تجديد ساحات خدمات الطيران القائمة بما في ذلك ترقية الممرات وإنشاء مهابط للهليوكوبتر في 5 مواقع |
De plus, à la suite de l'adoption de la loi de réforme agraire, la propriété de terrains domaniaux a été transférée à des fins agricoles, en priorité à des femmes. | UN | كما مُنحت بعد قانون الإصلاح الزراعي صكوك للتصرف في أراضٍ مشاع للأغراض الزراعية، مع إعطاء الأولوية للمرأة. |
Cette tâche n'est pas aisée car les personnes déplacées dans leur propre pays revendiquent de plus en plus souvent ces terrains pour s'y établir. | UN | وهذا العمل ليس هيناً لأن المشردين داخلياً يطالبون أكثر فأكثر بالأرض للاستيطان من جديد. |
Comme elle, nous pensons que les efforts faits pour arriver à des terrains d'entente dans ce domaine très complexe en valaient la peine. | UN | إننا نوافق على ملاحظتها بأن الجهود المبذولة لتأمين أرضية مشتركة في هذا المجال الصعب جدا لم تذهب سدى. |
Ça fait 85 terrains de football remplis de voitures d'employés de la NSA. | Open Subtitles | هذا مثل 85 ملعب كرة قدم مليئة بسيارات موظفي وكالة الأمن القومي. |
:: Entretien de 7 terrains d'aviation et aires d'atterrissage d'hélicoptères, dans 6 sites | UN | :: صيانة 7 مطارات ومهابط للطائرات العمودية في 6 مواقع |
Mon corps souffrait encore des mauvais traitements, la dernière chose dont j'avais envie était un long galop à travers les terrains escarpés des Highlands. | Open Subtitles | جسدي لا يزال يعاني من سوء المعاملة آخر شيء شعرت به كان مثل الفرس المسرع خلال التضاريس في المرتفعات |