Nous exhortons Israël à appliquer toutes les résolutions internationales et de rendre les terres arabes qu'il occupe en Palestine, les hauteurs du Golan et le Liban. | UN | إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان. |
Le comportement d'Israël sur les terres arabes qu'il occupe font de ce pays l'un des principaux auteurs d'actes de terrorisme d'Etat. | UN | وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة. |
L'occupation de terres arabes en Palestine, en Syrie et au Liban, violation flagrante de ce principe fondamental, est au cœur des crises interminables du Moyen-Orient. | UN | ويكمن احتلال الأراضي العربية في فلسطين وسوريا ولبنان، بما يخالف المبدأ الأساسي المذكور مخالفة شديدة، في صميم الأزمات المستفحلة في الشرق الأوسط. |
Depuis, à chacune de ses sessions, l'Assemblée prie Israël de mettre un terme à son occupation des terres arabes et d'accepter la volonté de la communauté internationale en appliquant le droit international pertinent et les résolutions de l'ONU. | UN | وعلى مدى تلك السنين تقوم الجمعية العامة في كل دورة من دوراتها بمطالبة إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية وبقبول إرادة المجتمع الدولي بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Des relations économiques normales, par exemple, ne peuvent exister, se renforcer et durer dans une situation d'occupation par Israël de certaines terres arabes. | UN | فالعلاقات الاقتصادية الطبيعية مثلا لا يمكن أن تقــوم وتنمو وتستقر مع استمرار الاحتلال الاسرائيلي لبعض اﻷرض العربية. |
Les instructions de M. Sharon porteraient essentiellement sur des terres arabes en Israël et au-delà de la ligne verte. (Ha'aretz, 1er août) | UN | ومن المعتقد أن تعليمات السيد شارون تعني أساسا أراضي العرب في إسرائيل ووراء نطاق الخط اﻷخضر. )هآرتس، ١ آب/أغسطس( |
Elle appelle aussi la communauté des nations à prendre des mesures concrètes pour contraindre Israël à restituer les terres arabes qu'il occupe, comme l'exige le droit international. | UN | وإن وفده يطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ، وفقا لما يقضي به القانون الدولي، تدابير محددة لإرغام إسرائيل على إعادة الأراضي العربية التي احتلتها. |
L'Inde est consciente de ce qu'une paix véritable dans la région exige également le règlement d'autres questions relatives aux autres volets du processus de paix au Moyen-Orient, y compris la restitution des terres arabes toujours sous occupation. | UN | وتدرك الهند أن السلام الحقيقي في المنطقة يتطلّب أيضاً حل المسائل الأخرى على المسارات المتبقية لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك استعادة الأراضي العربية الأخرى التي لا تزال تحت الاحتلال. |
De plus, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour venir en aide à ceux qui souffrent en raison de l'occupation de la Palestine et des Hauteurs du Golan, et dans toutes les terres arabes occupées. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة محنة الذين يعانون تحت الاحتلال في فلسطين، وهضبة الجولان وجميع الأراضي العربية المحتلة. |
La solution exige donc le retrait complet d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et de toutes autres terres arabes occupées. | UN | وعليه، فإن الحل يستلزم الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، ومن جميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى. |
La solution requiert donc un retrait complet et inconditionnel d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est et les autres terres arabes occupées. | UN | لذلك، يقتضي الحل انسحاب إسرائيل الكامل وبدون شروط من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ومن جميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى. |
Un tel règlement reposerait sur l'hypothèse d'un retrait total d'Israël des terres arabes occupées et de la création d'un État palestinien avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وستقوم هذه التسوية على الانسحاب الإسرائيلي التام من الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها مدينة القدس الشريف. |
En général, dans la période considérée, il s'est avéré incapable de mettre fin à l'occupation de terres arabes ou de prendre des mesures susceptibles d'améliorer le sort des Palestiniens. | UN | واستمر المجلس بشكل عام خلال الفترة قيد الاستعراض يتبع نمط العجز عن إنهاء احتلال الأراضي العربية أو اتخاذ إجراءات يمكن أن تخفف من محنة الفلسطينيين. |
L'occupation des terres arabes et la détresse du peuple palestinien doivent prendre fin en veillant à la réalisation de ses droits légitimes, dont son droit à un État indépendant. | UN | ويجب وضع نهاية لاحتلال الأراضي العربية ومحنة الشعب الفلسطيني، وضمان الوفاء بحقوقه المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة. |
Le point relatif à l'occupation israélienne restera à l'ordre du jour de la Commission jusqu'à ce qu'Israël mette fin à son occupation des terres arabes et applique toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'occupation israélienne de terres arabes est directement appuyée par certaines grandes puissances qui exportent des armes classiques; ces États se sont même associés à l'industrie militaire israélienne dans des projets de mise au point de ces technologies. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة يحظى بدعم مباشر من الدول المصدرة للأسلحة التقليدية. وإن هذه الدول تقوم بمشاريع مشتركة مع الصناعات العسكرية الإسرائيلية لتطوير تكنولوجيا هذه الصناعات. |
Cela encourage Israël à ne pas saisir la main tendue en signe de paix par les pays arabes, mais plutôt à poursuivre son occupation de terres arabes, ses violations quotidiennes du droit international humanitaire et à continuer de faire monter la tension dans la région. | UN | وهذا الأمر يشجع إسرائيل على عدم تلقف يد السلام العربية الممدودة إليها وعلى استمرار احتلال إسرائيل للأراضي العربية وانتهاكاتها اليومية للقانون الإنساني الدولي وتصعيد أجواء التوتر في المنطقة. |
La confiscation de terres arabes pour des raisons administratives et de sécurité s'est intensifiée, ce qui s'est traduit par une augmentation du nombre de colonies et de colons juifs dans les territoires occupés. | UN | وقد زادت مصادرة اﻷرض العربية ﻷسباب إدارية وأمنية، مما سبب زيادة في عدد المستعمرات والمستوطنين اليهود في اﻷرض المحتلة. |
Le processus de paix repose sur des principes connus et clairs, dont le plus important est l'échange des terres arabes occupées depuis 1967 par Israël contre la paix. | UN | لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ بالسلام. |
26. En dépit de toutes les déclarations de la communauté internationale, Israël a en 1997 confisqué des centaines d'hectares de terres arabes en Cisjordanie et à Jérusalem. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إنه رغما عن جميع تصريحات المجتمع الدولي، صادرت إسرائيل في عام ١٩٩٧ مئات الهكتارات من اﻷرض العربية في الضفة الغربية والقدس. |
Enfin, la Syrie et les États arabes ont décidé d'accepter l'option d'une paix juste et globale dans la région, une paix bloquée en raison du rejet d'Israël à son égard et de son agression, de son occupation et de la confiscation continues des terres arabes. | UN | أخيرا نؤكد من جديد أن سوريا وسائر العرب قد اتخذوا قرارا بتبني خيار السلام العادل والشامل في المنطقة، هذا السلام الذي ما زال يصطدم بالعقبات الإسرائيلية الرافضة للسلام والتي تمارس العدوان والاستيلاء على أراضي العرب وممتلكاتهم. |
Récemment, les autorités ont annoncé la confiscation de 530 dounams de terres arabes, en plus de toutes les confiscations déjà effectuées au préalable. | UN | " وأعلن مؤخرا عن مصادرة ٥٣٠ دونما )١٣٢ فدانا(، علاوة على كل اﻷراضي التي يمتلكها العرب والتي صودرت من قبل. |
Des terres arabes ont également été saisies dans le village de Shu'fat, dans la région de Tulkarem, pour la construction d'une route. | UN | كما جرى وضع اليد على أراض عربية في قرية شعفاط، في منطقة طولكرم، لشق طريق. |
Que son âme repose en paix, car il laisse derrière lui une génération d'hommes et de femmes syriens fidèles aux engagements qu'il a pris, de sorte qu'eux aussi emprunteront la voie menant à la libération des terres arabes, au rétablissement de la souveraineté de la Syrie sur le plateau du Golan et à l'instauration d'une paix juste, durable et globale. | UN | وقد ترك بعده جيلا من خيرة رجالات سوريا يحفظون عهده وينجزون وعده ويتمون ما آل على نفسه من تحرير للأرض العربية واستعادة السيادة السورية الكاملة على الجولان المغتصب وإقامة السلام العادل والدائم والشامل الذي كان يصبو إليه. |