"terres au" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي على
        
    • الأراضي في
        
    • أراض تابعة
        
    • اﻷراضي إلى
        
    • مربعا إلى
        
    La distribution des terres au niveau local ne s'était pas toujours faite à l'avantage des femmes. UN وأضاف قائلاً إن توزيع الأراضي على المستوى المحلي لم يكن، في أحيان كثيرة، في صالح النساء.
    Le produit est une technique permettant d'établir une série d'indicateurs de la dégradation des terres au niveau du projet. UN والناتج هو تقنية لوضع مجموعة من المؤشرات المعنية بتدهور الأراضي على صعيد المشاريع.
    Les gouvernements doivent avoir la capacité de prévenir l'accaparement des terres au détriment des communautés. UN ويجب على الحكومات أن تكون قادرة على منع الاستيلاء على الأراضي على حساب المجتمعات المحلية.
    L'aménagement des terres au Darfour sera fondé sur les résultats de la constitution d'une base de données cartographiques sur l'utilisation des terres, en ce qui concerne les utilisations suivantes : UN ' 3` يعتمد تخطيط الأراضي في دارفور على مخرجات خطة خارطة استخدامات الأراضي فيما يتعلق بالاستخدامات التالية:
    La CDAA aide également à trouver une solution au problème des terres au Zimbabwe. UN كما تساعد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في إيجاد حل لمسألة الأراضي في زيمبابوي.
    Parmi les faits nouveaux, il convient de mentionner la mise en place d'un système d'information en ligne sur la dégradation des terres au niveau national, sur un site Web dédié au projet LADA. UN وتشمل التطورات الإضافية إقامة نظام وطني للمعلومات المتعلقة بتردي الأراضي على موقع شبكي محدد للمشروع.
    Mettant également l'accent sur la nécessité de prendre en considération, dans le cadre des systèmes de surveillance de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, les facteurs sociaux et économiques qui influent sur les modes d'utilisation des sols et les processus de dégradation des terres au niveau local, UN وإذ يؤكد أيضاً على ضرورة النظر في الديناميات الاجتماعية الاقتصادية التي تحرك أنماط استخدام الأراضي وعمليات تدهور الأراضي على الصعيد المحلي كجزء من نظم رصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    Les possibilités de réintégration pour les rapatriés sont toujours limitées, malgré les efforts faits pour concevoir des politiques adéquates en matière de distribution des terres au niveau national. UN ولا تزال فرص إعادة إدماج العائدين نادرة، على الرغم من الجهود المبذولة لوضع سياسات ملائمة لتخصيص الأراضي على الصعيد الوطني.
    Les participants sont convenus que les plans d'action nationaux étaient les principaux instruments de lutte contre la désertification et la dégradation des terres au niveau national et préconisaient leur intégration dans les stratégies nationales de développement durable. UN واتفق المشاركون على أن خطط العمل الوطنية هي الأدوات الرئيسية لمكافحة التصحر وتردي الأراضي على الصعيد الوطني، ودعوا إلى إدماج الخطط ضمن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    54. En Tunisie, le système d'utilisation des terres et l'évaluation de la dégradation des terres au niveau national sont achevés. UN 54- وفي تونس، استُكمل كل من النظام الوطني لاستخدام الأراضي وتقييم تردي الأراضي على الصعيد الوطني.
    Il ressort clairement de ces études que l'expérience de LADAArgentine dans l'évaluation de la dégradation des terres au niveau local peut être reproduite dans d'autres pays participants. UN وتشير نتائج هذه الدراسات بوضوح إلى أن تجربة فرقة العمل الخاصة بالمشروع في الأرجنتين فيما يتعلق بتقييم تردي الأراضي على المستوى المحلي قابلة للتكرار في البلدان المشاركة الأخرى.
    Au cours d'une seconde phase, un système d'évaluation des terres au niveau local a été mis en place sur la base du concept de zonage écologico-économique. UN وفي المرحلة الثانية، بدأ العمل بنظام لتقييم الأراضي على المستوى المحلي عن طريق وضع مفهوم تحديد المناطق الإيكولوجية الاقتصادية.
    Les membres du Conseil ont débattu de la dégradation des terres au titre du point de l'ordre du jour consacré aux relations avec les conventions et d'autres institutions internationales. UN وتناول أعضاء المجلس تدهور الأراضي في إطار بند جدول الأعمال الخاص بالعلاقات مع الاتفاقيات ومع المؤسسات الدولية الأخرى.
    A cet égard, aucune loi n'interdit l'acquisition de terres au Sénégal par des étrangers. UN وفي هذا الصدد، لا يوجد أي قانون يمنع الأجانب من تملك الأراضي في السنغال.
    Cette vision prend en compte la sensibilisation des populations, la restauration et l'intensification des parcours, la mise en valeur des terres au niveau des zones potentielles avec mobilisation de la ressource en eau et la mise en place d'une infrastructure de désenclavement. UN وهذه الرؤية تضع في الاعتبار توعية السكان، وتحسين وتكثيف المسارات واستغلال الأراضي في المناطق ذات الإمكانات، بتوفير كافة الموارد من المياه، وإقامة بنية أساسية لكسر عزلتها.
    Dans certaines régions, le phénomène a considérablement réduit la productivité économique des terres au point de créer des conditions quasi désertiques. UN وقد أدى تردي الأراضي في بعض أنحاء البلد إلى خفض الإنتاجية الاقتصادية للأرض تخفيضاً يُعتد به إلى حد إحداث أوضاع شبيهة بالصحراء.
    Il encourage également l'accès et le contrôle fonciers des femmes, collecte des données ventilées par sexe et évalue la mise en œuvre du projet pour orienter les réformes politiques dans le secteur agraire et la gestion des terres au Ghana en général. UN وهي تشجع أيضا إمكانية حصول المرأة على الأراضي والتحكم فيها وتجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وتقيم تنفيذ المشاريع من أجل توجيه إصلاح السياسات في قطاع الأراضي وإدارة الأراضي في غانا بشكل عام.
    Prenant l'exemple d'une initiative locale fructueuse ayant permis de régénérer des terres au Niger, il a souligné la nécessité d'harmoniser les objectifs mondiaux avec la situation des populations locales. UN وقدم مثالا على نجاح المجتمعات المحلية في استصلاح الأراضي في النيجر، فشدد على ضرورة مواءمة الأهداف العالمية مع خصوصيات المجتمعات المحلية.
    À 15 kilomètres à l'est de Kalkiliya, les autorités israéliennes ont confisqué 40 hectares de terres au village de Deir Istiya, afin de les rattacher à la colonie d'Emmanuel. (The Jerusalem Times, 10 mars 1995) UN وعلى بعد خمسة عشر كيلومترا إلى الشرق من قلقيلية، صادرت السلطات الاسرائيلية ١٠٠ أكر من أراض تابعة لقرية دير أستيه بغية ضمها إلى مستوطنة عمانوئيل. )جيروسالم تايمز، ١٠ آذار/مارس ١٩٩٥(
    Il serait impardonnable de tarder davantage à restituer les terres au Gouvernement de Guam — et, en fin de compte, aux propriétaires originaux. UN وقالت إن أي تأخير آخر في إعادة اﻷراضي إلى حكومة غوام، وفي نهاية المطاف إلى أصحابها اﻷصليين، هو أمر يتعذر تبريره.
    En 1994, le Congrès des États-Unis a adopté la loi publique 103-339 dite Guam Excess Land Act visant à rendre 12,9 kilomètres de terres au peuple de Guam. UN وفي عام 1994، أقر كونغرس الولايات المتحدة قانون غوام الخاص بفائض الأراضي (القانون العام 103-339) الذي يقضى بإعادة 12.9 كيلو مترا مربعا إلى شعب غوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus