Les femmes rurales doivent pouvoir hériter de terres et en posséder. | UN | وتحتاج المرأة الريفية إلى التمكن من امتلاك الأراضي ووراثتها. |
Ces terres et cette somme furent placés entre les mains de corporations lucratives qui comptaient 12 corporations régionales et plus de 200 corporations villageoises. | UN | ووضعت الأراضي والأصول في أيدي شركات رابحة مؤلفة من 12 شركة إقليمية وأكثر من 200 شركة من شركات القرى. |
L'économie palestinienne se voit dénier l'accès à 40 % des terres et à 82 % des eaux souterraines de la Cisjordanie. | UN | ويحرم الاقتصاد الفلسطيني من الوصول إلى 40 في المائة من الأراضي و82 في المائة من المياه الجوفية في الضفة الغربية. |
Consciente des nouvelles répercussions économiques et sociales néfastes des colonies de peuplement israéliennes sur les ressources naturelles du territoire palestinien et des autres territoires arabes, en particulier la confiscation de terres et le détournement forcé des ressources en eau, | UN | وإدراكا منها لما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر اقتصادي واجتماعي إضافي ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، ولا سيما مصادرة الأرض وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، |
Le Comité tient à souligner l'importance fondamentale d'une information intégrée pour la mise en valeur et la gestion durable des terres et des ressources en eau. | UN | تود اللجنة أن تشدد على أهمية المعلومات المتكاملة كأساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة وإدارة اﻷراضي والموارد المائية. |
:: Contrôle des terres et situation des travailleurs sans terre; | UN | :: السيطرة على الأراضي وظروف العمال الريفيين المعدمين؛ |
Ces colonies et le mur de séparation séparent terres et villages, et fragmentent la société palestinienne. | UN | إن المستوطنات والجدار التوسعي تعمل على تقسيم الأراضي والمناطق وتقييد نمو المجتمعات الفلسطينية. |
Les données sur l'utilisation des terres et le couvert forestier étaient souvent anciennes ou présentées sous une forme inadéquate. | UN | وكثيراً ما كانت البيانات المتعلقة باستخدام الأراضي والغطاء الحرجي قديمة أو لم تكن متاحة في شكل ملائم. |
le changement d'affectation des terres et la foresterie | UN | الأساسية القطاعية لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
Des politiques proactives de gestion des terres et des eaux peuvent contribuer à éviter les conséquences néfastes de la désertification. | UN | فمن شأن السياسات الاستباقية في مجال إدارة الأراضي والمياه أن تساعد على تحاشي الآثار الوخيمة للتصحر. |
Il convient ainsi de déployer des efforts de manière à garantir aux agricultrices leurs droits de propriété sur les terres et le bétail. | UN | وثمة حاجة، بالتالي، إلى بذل الجهود اللازمة لكفالة حقوق المرأة في الملكية، من قبيل ملكية الأراضي الزراعية والمواشي. |
:: Établir un diagnostic de la situation des terres et territoires de ces peuples, avec la participation de leurs représentants; | UN | :: وضع تشخيص لحالة الأراضي والأقاليم بالطريقة التشاركية لفاعلي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في الأرجنتين ذاتهم. |
Les zones arides sont le dernier front de la lutte pour une gestion rationnelle des terres et des ressources en eau. | UN | وتمثل الأراضي الجافة التخوم الأخيرة التي لا بد عندها من كسب معركة إدارة الأراضي والمياه إدارة مستدامة. |
Un pays partie signale des mesures de protection des terres et de l'environnement, qui sont prises dans la région de Tchernobyl. | UN | وأبلغ بلد طرف واحد عن اتخاذ بعض التدابير لحماية الأراضي والبيئة والتي يجري الاضطلاع بها في منطقة تشيرنوبيل. |
Toutefois, le taux de réduction dépendra de la quantité de terres et d'énergie utilisée pour produire les carburants. | UN | بيد أن مستوى انخفاض غازات الدفيئة يكون مرهونا بمساحات الأراضي وكميات الطاقة المستخدمة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
:: Garantir l'accès aux terres et aux territoires ancestraux; | UN | :: كفالة الوصول إلى الأراضي والأقاليم الموروثة عن الأسلاف |
Consciente des nouvelles répercussions économiques et sociales néfastes des colonies de peuplement israéliennes sur les ressources naturelles du territoire palestinien et des autres territoires arabes, en particulier la confiscation de terres et le détournement forcé des ressources en eau, | UN | وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر اقتصادي واجتماعي إضافي ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، ولا سيما مصادرة الأرض وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، |
Le problème de la désertification a gravement affecté toutes les régions du monde et a menacé les terres et les ressources dont dépend la subsistance d'un quart de la population du monde. | UN | وما فتئت مشكلة التصحر تؤثر تأثيرا خطيرا على جميع مناطق العالم، وتهدد اﻷراضي والموارد الحية لربع سكان العالم. |
92. En ce qui concerne le logement, les terres et les biens, les États devraient: | UN | 92- أما فيما يتعلق بالسكن والأرض والملكية، ينبغي للدول الاضطلاع بما يلي: |
Il confère à l'État un vaste pouvoir de décision sur l'utilisation des terres et de leurs ressources. | UN | وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام الأرض وفي مواردها. |
Je fais aussi un peu de coton... mais j'ai peu de terres et d'esclaves. | Open Subtitles | أنا أزرع القطن لكن ليس لدي الكثير من الأرض أو العبيد |
Le Comité constate en outre que l'auteur n'a pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها. |
Les peuples autochtones ne peuvent être contraints de quitter leurs terres et territoires. | UN | لا يجوز نقل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها أو أقاليمها. |
M. Chávez Beyuma a été élu Secrétaire aux terres et territoires autochtones de la Central de Pueblos Indígenas de La Paz. | UN | وانتُخب السيد شافيز بيوما سكرتيرا مكلفا بأراضي الشعوب الأصلية تابعا للمركزية المعنية بالشعوب الأصلية في لاباز. |
Système de gestion des terres et des logements favorables aux pauvres | UN | النهوض بالأرض والإسكان المحابيين للفقراء |
La construction de ce mur a séparé les Palestiniens de leurs terres et les a isolés les uns des autres. | UN | فبناء الجدار أدى إلى عزل الفلسطينيين عن أراضيهم وعن بعضهم البعض. |
Cette politique vise à la fois les terres et les habitants. | UN | ويتعلق الشق اﻷول باﻷرض في حين يتعلق الشق الثاني بالسكان. |
À mesure que s’intensifient les pressions sur les terres et les efforts visant à accroître la productivité agricole, il importera d’autant plus de veiller à ce que les femmes aient accès à des terres de dimensions et qualités voulues et en aient le contrôle. | UN | ومع تزايد الضغط على اﻷرض، وتكثيف الجهود لتحسين اﻹنتاجية الزراعية، فإنه سيكون حتى من اﻷهم كفالة حصول النساء على قدر كاف من اﻷرض والتحكم بها. |
Des conférences ont été organisées à Khartoum et au Darfour méridional en coordination avec la Commission afin de régler les questions relatives aux terres et aux ressources naturelles et de consolider la paix sociale au Darfour. | UN | وعُقدت مؤتمرات بشأن الأراضي في الخرطوم وجنوب دارفور وذلك بالتنسيق مع مفوضية أراضي دارفور من أجل تسوية مسائل الموارد الطبيعية والأراضي، وتعزيز السلام الاجتماعي في دارفور. |
Il n'existe pas à ce jour de registre fiable des saisies et des restitutions mais on connaît de nombreux cas où des terres et des biens saisis n'ont pas été restitués et on continue de signaler de nouvelles saisies. | UN | ومع أنه لا يوجد سجل نهائي بالممتلكات التي صودرت وأعيدت حتى الآن، هناك حالات عديدة معروفة لم تتم فيها إعادة الأراضي والممتلكات، ولا تزال ترد تقارير عن مصادرة ممتلكات وأراض جديدة. |