S'efforçant de porter atteinte à l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, les séparatistes fascistes ont provoqué un conflit armé entretenu essentiellement par un appui venu de l'étranger. | UN | وفي محاولة للتعدي على السلامة اﻹقليمية لجمهورية جورجيا أثار الانفصاليون الفاشيون نزاعاً مسلحا مسنودا بدعم أجنبي أساساً. |
En maintenant des troupes sur nos frontières, l'Organisation des Nations Unies a soutenu l'intégrité territoriale de la République de Macédoine. | UN | وما فتئ وجود جنود اﻷمم المتحدة على حدودنا من مظاهر دعم المنظمة للسلامة اﻹقليمية لجمهورية مقدونيا. |
Souligne que ces événements compromettent l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, et constituent une menace pour la paix et la stabilité dans la région de la CSCE; | UN | يشدد على أن هذه التطورات تعرض السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا للخطر وتهدد السلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Réaffirmant son attachement à l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, | UN | وانطلاقا من تأييده الثابت للسلامة الاقليمية لجمهورية جورجيا، |
Il demande en outre à la République de Croatie de s'acquitter strictement des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 752 du Conseil de sécurité, notamment de mettre fin à toutes les formes d'ingérence et de respecter l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويطلب كذلك من جمهورية كرواتيا أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٢٥٧، بما في ذلك إنهاء جميع أشكال التدخل واحترام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Cela démontre une fois de plus à l'évidence que les autorités de Belgrade ne reconnaissent pas l'intégrité territoriale de la République de Croatie et qu'elles n'ont nullement l'intention de le faire. | UN | وهذه المحاولة تبين بوضوح مرة أخرى أن سلطات بلغراد لا تعترف بوحدة أراضي جمهورية كرواتيا، ولا تنوي ذلك. |
Enfin, et c'est le plus inquiétant, cet aspect de la déclaration de l'Union européenne reflète un manque de conscience à l'égard de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أخيرا، ولﻷسف البالغ، يعكس هذا الجانب من بيان الاتحاد اﻷوروبي قلة الوعي بسيادة ووحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك. |
Les Serbes de Bosnie ont rejeté le plan de paix, qui, à vrai dire, est injuste pour les Musulmans bosniaques : il ne met pas fin totalement au «nettoyage ethnique», il ne châtie pas l'agresseur, il ne garantit pas l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد رفض الصرب البوسنيون خطة السلم، التي هي في الحقيقة خطة مجحفة بالمسلمين البوسنيين ولا تبدل تماما آثار التطهير العرقي. إنها لا تعاقب المعتدي ولا تكفل السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Le texte contient de toute évidence les principes fondamentaux de coexistence internationale — auxquels souscrit pleinement le Mexique —, comme la reconnaissance de l'intégrité territoriale de la République de Croatie et le respect de ses frontières internationales et l'appel à toutes les parties pour qu'elles reprennent les négociations. | UN | ويتضمن النص في الواقـــع مبــادئ أساسية للتعايش الدولي تؤيدها المكسيك بالكامل، من قبيل الاعتراف بالسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا، واحترام حدودها الدولية، ومناشدة اﻷطراف استئناف المفاوضات. |
12. Demande instamment à la partie des Serbes de Bosnie de respecter pleinement l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de s'abstenir de toute action qui mette en danger sa sécurité; | UN | ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛ |
12. Demande instamment à la partie des Serbes de Bosnie de respecter pleinement l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de s'abstenir de toute action qui mette en danger sa sécurité; | UN | ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛ |
Arrivé en voiture officielle, il était escorté par le service de sécurité albanais, en violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقد وصل في سيارة رسمية برفقة جهاز اﻷمن اﻷلباني، وهذا عمل يمثل انتهاكا صارخا للوحدة اﻹقليمية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتهما. |
Le problème doit selon nous être réglé sur la base de la définition du statut spécifique de la région de Transnistrie tout en préservant l'intégrité territoriale de la République de Moldova. | UN | ونرى أن المشكلة ينبغي تسويتها على أساس تحديد مركز خاص لمنطقة عبر دنايسـتر بيــنما يجـري الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجمهورية مولدوفا. |
Cherchant à entamer l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, les séparatistes fascistes ont lancé un conflit armé en s'appuyant sur un soutien essentiellement étranger. | UN | وفي محاولة للتعدي على السلامة اﻹقليمية لجمهورية جورجيا، حرص الانفصاليون الفاشيون على نشوب نزاع مسلح يعززه الدعم اﻷجنبي بشكل أساسي. |
Il demande en outre à la République de Croatie de s'acquitter strictement des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 752 du Conseil de sécurité, notamment de mettre fin à toutes les formes d'ingérence et de respecter l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويطلب كذلك من جمهورية كرواتيا أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٢٥٧، بما في ذلك إنهاء جميع أشكال التدخل واحترام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
La Croatie ne peut cependant pas accepter que le statu quo qui remet fortement en cause le bien-fondé des résolutions du Conseil de sécurité et menace l'intégrité territoriale de la République de Croatie, se prolonge indéfiniment. | UN | غير أن كرواتيا لا يمكنها أن تسمح بأن يستمر الى أجل غير مسمى الوضع الراهن الذي لا يقوض أثر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تقويضا خطيرا فحسب، بل يهدد أيضا السلامة الاقليمية لجمهورية كرواتيا. |
Si nous en croyons les multiples déclarations des séparatistes abkhazes, une lourde menace pèse sur l'intégrité territoriale de la République de Géorgie. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار البيانات العديدة الصادرة عن الانفصاليين في أبخازيا فعلينا أن نعترف بأن هناك تهديدا خطيرا للسلامة الاقليمية لجمهورية جورجيا. |
De même, la zone d'exclusion de Gorazde doit être respectée, tandis que toutes les zones de sécurité doivent être examinées cas par cas afin de s'assurer qu'elles correspondent bien à ce qui en a motivé la création, à savoir la protection de la population civile et la préservation de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أما المناطق اﻵمنة ككل، فيجب النظر اليها كلا على حدة للتأكد من تحقيق المقاصد التي أنشئت من أجلها أي حماية المدنيين واستخدامها وسيلة للمحافظة على السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que la Turquie viole systématiquement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, enfreignant ainsi ouvertement le droit international et menaçant gravement la sécurité de la région. | UN | ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى خروقات تركيا المنتظمة لسيادة وسلامة أراضي جمهورية قبرص مما يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، على نحو يلحق ضررا شديدا بسلامة المنطقة برمتها وأمنها. |
Les éventuels excès dans l'exercice de l'autorité de police, au sujet desquels une enquête officielle a été ordonnée, ne peuvent remettre en question la légitimité fondamentale de l'action de la police dans le cadre de la protection de l'État, de la Constitution et de l'intégrité territoriale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, ainsi que de la sécurité de tous les citoyens du Kosovo-Metohija. | UN | كما أن احتمال حدوث تجاوزات أثناء ممارسة الشرطة لصلاحياتها، وهو أمر موضع تحقيق رسمي، لا يمكن أن يبعث على التشكك في الشرعية اﻷساسية التي تتمتع بها الشرطة في حماية الدولة والدستور وسلامة أراضي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن حماية سلامة جميع المواطنين في كوسوفو وميتوهييا. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens une fois de plus à protester énergiquement contre ces violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui vont totalement à l'encontre de la Charte des Nations Unies, des décisions de l'Organisation concernant la question de Chypre et du règlement relatif à l'aviation civile internationale. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أعرب عن احتجاجي بقوة مرة أخرى على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة وسلامة أراضي جمهورية قبرص، التي تشكل استخفافا كاملا بميثاق اﻷمم المتحدة وبالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص وبقواعد الطيران المدني الدولية. |