"terroristes ont" - Traduction Français en Arabe

    • إرهابية
        
    • الإرهابيون
        
    • الإرهابية قد
        
    • هجم
        
    • إرهابيون
        
    • إرهابيا
        
    • الإرهابيين
        
    • الارهابية
        
    • أطلق ارهابيون
        
    • هؤلاء الارهابيين
        
    • الارهابيون
        
    • الإرهابيان
        
    • الإرهابية لها
        
    Des groupes terroristes ont utilisé des fusils et des mitrailleuses obtenus de sources illégales pour perpétrer des actes terroristes contre des innocents. UN فقد استعملت الجماعات الإرهابية البنادق والرشاشات التي حصلت عليها من مصادر غير مشروعة للقيام بأعمال إرهابية ضد الأبرياء.
    Les personnes accusées d'activités terroristes ont le droit de bénéficier des garanties nécessaires à un procès équitable. UN يكون للمتهمين بالانخراط في أنشطة إرهابية الحق في التمتع بالضمانات اللازمة المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Les terroristes ont lancé leur attaque au moment où la communauté internationale redoublait d'efforts pour parvenir à un cessez-le-feu. UN وقد قام الإرهابيون بهذا الهجوم في ذروة الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Si on ne peut pas vivre comme on veut, alors les terroristes ont gagné. Open Subtitles إن لم نستطع العيش كما نشاء سيكون الإرهابيون قد فازوا بالفعل
    Les attaques terroristes ont mis en lumière tant les dimensions de ce danger, que la valeur de la solidarité humaine. UN وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني.
    Des terroristes ont attaqué le village; ils ont tué 15 musulmans et en ont blessé 11. UN بودوكودييريب و هجم ارهابيون على قرية فقتلوا ٥١ مسلماً وأصابوا ١١ شخصاً بجروح.
    Il n'y a aucun terroriste là-dedans. Les terroristes ont de l'argent. Open Subtitles لا يوجد إرهابيون هنا الإرهابيون لديهم مال ولديهم دعم
    En 2009, 699 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la bande de Gaza, tuant neuf citoyens israéliens. UN وفي عام 2009، انطلق 699 هجوما إرهابيا من قطاع غزة، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين.
    Certains groupes terroristes ont la volonté et la capacité d'occasionner des dégâts considérables, s'ils obtiennent les technologies nécessaires à partir de ressources disponibles sur le marché noir. UN إذ أن هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل إذا توافرت التقنية من موارد السوق السوداء.
    Certains groupes terroristes ont la volonté et la capacité d'occasionner des dégâts considérables, s'ils obtiennent les technologies nécessaires à partir de ressources disponibles sur le marché noir. UN إذ أن هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل إذا توافرت التقنية من موارد السوق السوداء.
    Ces chiffres viennent confirmer une tendance croissante : de 2005 à 2008, des attentats terroristes ont été à l'origine de 45 % des morts violentes de membres du personnel civil des organismes des Nations Unies. UN وتؤكد هذه الأعداد وجود اتجاه ناشئ: في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، كان 45 في المائة من جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين قتلوا ضحايا لهجمات إرهابية.
    Des chefs d'organisations terroristes ont été capturés un peu partout en Iraq et le rétablissement de la sécurité a bien progressé dans la plupart des régions du pays. UN وألقي القبض على قادة منظمات إرهابية في جميع أنحاء العراق، وأُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الأمن في معظم أنحاء البلد.
    Les terroristes ont piraté notre système car quelqu'un a merdé avec les paramètres de sécurité. Open Subtitles الإرهابيون تمكنوا من إختراق نظامنا لأن أحدهم اخطأ وادخل ثوابت أمنية خاطئة
    L'analyse de la situation sur le terrain montre que les niveaux de violence et la capacité de nuire des terroristes ont été réduits au fil des années. UN ويتبين من تحليل للحقائق على الأرض أن مستويات العنف الذي يمارسه الإرهابيون وقدراتهم القتالية قد تدنّت على مر السنين.
    Bien que les mesures antiterroristes aient sensiblement désorganisé les réseaux terroristes, l'heure n'est pas à l'autosatisfaction, car ces groupes terroristes ont montré leur faculté d'innover et leur capacité de récupération. UN ورغم أن تدابير مكافحة الإرهاب قد أحدثت خللا كبيرا في شبكات الإرهاب، فليس ثمة متسع للاكتفاء بذلك، ذلك أن المجموعات الإرهابية قد أظهرت أن لديها القدرة على الابتكار واستعادة الحيوية.
    L'intervenante a ajouté que les profils sont assez prévisibles et les groupes terroristes ont montré qu'ils savent s'en démarquer. UN وأشارت إلى أن بالإمكان التنبؤ بسهولة بالتنميط مضيفة أن المجموعات الإرهابية قد أثبتت قدرتها على تجنبه.
    Des terroristes ont attaqué le village et tué 10 Cinghalais. UN هجم ارهابيون على القرية وقتلوا ٠١ من السنهاليين.
    En outre, quatre soldats ont été blessés plus ou moins gravement au cours de cet attentat, lorsque les terroristes ont ouvert le feu et lancé des grenades sur l'avant-poste. UN وجرح في الهجوم أيضا أربعة جنود، كانت إصابة أحدهم متوسطة وإصابة الثلاثة الآخرين طفيفة، وذلك عندما فتح إرهابيون النار وألقوا قنابل يدوية على المخفر الأمامي.
    En 2010, 372 attaques terroristes ont été perpétrées depuis la bande de Gaza. UN وفي عام 2010، نُفِّذ 372 هجوما إرهابيا انطلاقا من قطاع غزة.
    Certains terroristes ont tenté de dépeindre la campagne mondiale actuelle contre le terrorisme comme une guerre contre l'islam. UN لقد حاول بعض الإرهابيين تصوير المعركة العالمية الحالية ضد الإرهاب على أنها حرب ضد الإسلام.
    Le second dossier apporte la preuve que des activités terroristes ont été commises à l'initiative de M. Denktash avec le soutien de la Turquie. UN ويقدم الملف الثاني الدليل على اﻷنشطة الارهابية التي أعطاها السيد دنكتاش اشارة البدء وأقرتها تركيا.
    Des terroristes ont tué huit personnes, probablement des musulmans, et les ont pendues à des arbres. UN أطلق ارهابيون مسلحون النار وقتلوا ثمانية أشخاص ظنوا أنهم من المسلمين ثم شنقوهم على جذوع اﻷشجار.
    Il est clair que les terroristes ont un plan bien élaboré et qu'ils tueront un otage toutes les heures si on ne répond pas à leurs attentes. Open Subtitles لقد اصبح من الواضح ان هؤلاء الارهابيين لديهم خطه محكمه لقتل واحد من الراهائن كل ساعه
    Les terroristes ont une nouvelle fois montré qu'ils sont prêts à tout. UN فقد أظهر الارهابيون مرة أخرى أنهم لن يتوقفوا عند أي حد.
    Dès que sa femme a ouvert la porte, les terroristes ont fait irruption dans la maison et ont poignardé Primo, qui a été légèrement blessé. UN وقد فتحت زوجته الباب فاندفع الإرهابيان إلى الداخل وطعنا بريمــو الذي أُصيـب بجراح طفيفة.
    Les activités de groupes terroristes ont des conséquences graves pour la sécurité des nations, petites et grandes, riches et pauvres, puissantes et moins puissantes. UN فأنشطة المجموعات الإرهابية لها تبعات أمنية خطيرة بالنسبة للدول، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة، القوية والضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus