"thèmes de" - Traduction Français en Arabe

    • مواضيع
        
    • المواضيع
        
    • موضوعي
        
    • موضوعات
        
    • الموضوعات
        
    • بمواضيع
        
    • القضايا المطروحة
        
    • لمواضيع
        
    • الموضوعين
        
    • وموضوعاته
        
    • والموضوعات
        
    • بموضوعات
        
    • ستُبحث كمواضيع
        
    • لإعداد موضوع
        
    • الموضوعان
        
    thèmes de la dix-septième session de la Commission des établissements humains UN مواضيع معروضة على الدورة السابعة عشرة للجنة المستوطنات البشرية
    Permettez-moi d'aborder certains des thèmes de notre débat. UN اسمحوا لي الآن بأن انتقل إلى مواضيع نقاشنا.
    Permettez-moi d'aborder certains des thèmes de notre débat. UN اسمحوا لي الآن بأن انتقل إلى مواضيع نقاشنا.
    Le développement économique à la faveur d'activités du secteur privé est l'un des principaux thèmes de la prochaine conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وتشكل التنمية الاقتصادية عن طريق أنشطة القطاع الخاص أحد المواضيع اﻷساسية لمؤتمر طوكيو المقبل المعني بالتنمية الافريقية.
    Soulignant notamment les critères ci-après pour la sélection des thèmes de fond à examiner entre deux sessions : UN وإذ يؤكد، في جملة أمور، المعايير التالية لاختيار المواضيع الفنية للعمل بين الدورات:
    Au cours de cette journée, des formations et des actions de sensibilisation sont organisées sur les thèmes de l'assainissement et de l'hygiène de vie. UN وخلال هذا اليوم، تُعقد دورات تدريبية وتُتَّخذ إجراءات في مجال التوعية تتناول موضوعي الإصحاح ونمط الحياة الصحية.
    :: Accent plus important sur les thèmes de la démocratie, de la gouvernance et de la participation de la société civile, outre l'égalité entre les sexes. UN :: زيادة التركيز على موضوعات الديمقراطية والحوكمة والمشاركة في المجتمع المدني، بالإضافة إلى المساواة بين الجنسين.
    Des modifications ont été apportées à la Constitution et l'élaboration des thèmes de la formation a progressé. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجريت تعديلات على دستور الولاية وتحقق تقدم بشأن مواضيع التدريب.
    Approbation des thèmes, de la méthodologie et du calendrier de l'étude. UN اعتماد مواضيع الدراسة ومنهجيتها وإطارها الزمني.
    Par ailleurs, les présentations des experts sur les thèmes de la migration, de la protection de l'enfant et de l'emploi ont été suivies de débats. UN كما تلت مناقشاتٌ تفاعلية العروض التي قدمها خبراء في مواضيع الهجرة، وحماية الأطفال، والعمالة.
    Ces ateliers ont instruit les participants sur le mode de sélection des thèmes de recensement, les questions pertinentes à poser et les résultats recherchés. UN وقدمت الحلقات للمشاركين معلومات عن عملية اختيار مواضيع التعداد والمسائل المتعلقة بها والنواتج المطلوبة.
    Précisez si la technologie se rapporte à un ou plusieurs autres thèmes de la CNULD UN حدد ما إذا كانت التقنية ترتبط بواحد أو أكثر من مواضيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الأخرى
    thèmes de la deuxième session de la Commission du commerce et du développement UN مواضيع للدورة الثانية للجنة التجارة والتنمية
    Le réseau devrait permettre de tenir des téléconférences informatisées sur les thèmes de fond. UN كما ينبغي أن تمكن هذه الشبكة من عقد مؤتمرات عن طريق الحاسوب بشأن المواضيع الفنية.
    ii) Les examens des divers projets de résolution seront regroupés par grands thèmes de la même façon que les sujets de ces textes l'étaient pendant la deuxième phase. UN ' ٢ ' يتبع النظر في جميع مشاريع القرارات نفس النمط المتبع في مجالات المواضيع العامة في المرحلة الثانية؛
    ii) Les examens des divers projets de résolution seront regroupés par grands thèmes de la même façon que les sujets de ces textes l'étaient pendant la deuxième phase. UN ' ٢ ' يتبع النظر في جميع مشاريع القرارات نفس النمط المتبع في مجالات المواضيع العامة في المرحلة الثانية؛
    Il analyse les thèmes de manière logique et présente l'analyse, les résultats et les recommandations de manière structurée. UN وقد حلل المواضيع منطقيا وقدّم التحليل والاستنتاجات بطريقة منسّقة.
    En 2009, l'organisation a participé aux journées de la Commission économique pour l'Europe sur les thèmes de la migration et de la traite des femmes, tenues à Genève. UN وفي عام 2009، شاركت المنظمة في الأيام التي تنظمها في جنيف اللجنة الاقتصادية لأوروبا حول موضوعي الهجرة والاتجار بالنساء.
    La paix et le développement demeurent les deux grands thèmes de notre temps. Cependant, les facteurs d'incertitude et d'instabilité se sont accrus. UN ولا يزال السلام والتنمية موضوعي العصر، غير أن ثمة عناصر مشوبة بعدم اليقين وعدم الاستقرار بدأت في النشوء.
    Le Groupe des États d'Afrique a néanmoins accepté cette mise entre crochets afin de faciliter l'adoption des thèmes de la Conférence mondiale. UN ومع ذلك توافق المجموعة الأفريقية على وضع قوسين معقوفين حول هذه اللفظة قصد تسهيل اعتماد موضوعات المؤتمر العالمي.
    L'ONUDI appuie pleinement les thèmes de la Conférence sur le développement durable. UN وذكر أن منظمة التنمية الصناعية تؤيد تأيداً تاماً الموضوعات التي سيتناولها مؤتمر التنمية المستدامة.
    Le programme d'orientation passe d'une approche axée sur les organismes à une approche thématique, où les organismes contribuent aux thèmes de leur choix. UN والعمل جار على تغيير البرنامج التوجيهي من نهج مرتكز إلى الوكالات إلى نهج مواضيعي، تسهم فيه الوكالات بمواضيع تدخل في نطاق عملها.
    Selon des informations publiées dans la presse, les principaux thèmes de la campagne électorale avaient porté sur la stabilité économique, la gouvernance, l'autonomie et l'autodétermination. UN وكانت أهم القضايا المطروحة في الحملة الانتخابية، وفقا للتقارير الإعلامية، هي الاستقرار الاقتصادي، والحكم، والاستقلال الذاتي والتمكين.
    Habitat II a deux listes électroniques destinées à stimuler et élargir les échanges de vues entre participants du monde entier sur les thèmes de la Conférence. UN للموئل الثاني قائمتان الكترونيتان تستهدفان تنشيط وتوسيع النقاش العالمي لمواضيع المؤتمر.
    La paix et le développement demeurent les principaux thèmes de notre époque. UN ما زال السلم والتنمية الموضوعين المهيمنين على العالم اليوم.
    Les objectifs et les thèmes de la Décennie doivent être associés à un engagement ferme pris par tous les États Membres en vue d'instaurer l'équité et la justice sociales pour les populations autochtones du monde entier. UN ويجب أن تقترن أهداف العقد وموضوعاته ومقاصده بالتزام قوي من جانب كل الدول اﻷعضاء بتحقيق العدالة الاجتماعية والانصاف للشعوب اﻷصلية في جميع أرجاء العالم.
    L'ordre du jour et les thèmes de cette quatrième session de la Commission seraient arrêtés dès que possible après la treizième session de la Conférence. UN وسيتم البت في جدول الأعمال والموضوعات التي ستناقشها الدورة الرابعة للجنة بأسرع ما يمكن بعد الأونكتاد الثالث عشر.
    Il indiquait ensuite que le Groupe de la planification stratégique du Cabinet du Secrétaire général constituerait l’organe principal de liaison avec les instituts de recherche, qu’il suggérerait des thèmes de recherche et serait l'un des principaux utilisateurs des résultats obtenus. UN ثم أعلن أن وحدة التخطيط الاستراتيجي في مكتبه سوف تكون أداة الاتصال الرئيسية بمعاهد البحث تزودها بالاقتراحات فيما يتعلق بموضوعات البحث وتكون أحد المستهلكين الرئيسيين لموضوعات البحث ذات الصلة.
    7. Projet d'ordre du jour provisoire de la quarante-quatrième session du Sous-Comité scientifique et technique, avec indication des questions à examiner en tant que thèmes de discussion distincts ou dans le cadre de plans de travail pluriannuels. UN 7- مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، بما في ذلك تحديد المواضيع التي ستُبحث كمواضيع/بنود مفردة للمناقشة أو ستُبحث في إطار خطط عمل متعددة السنوات.
    Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la Coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, UN وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم،
    La reconstruction et la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel sont demeurées les principaux thèmes de développement dans de nombreux pays de la région en 1993. UN وظل التعمير وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي هما الموضوعان الرئيسيان للتنمية في كثير من بلدان غربي آسيا أثناء العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus