"théorique" - Traduction Français en Arabe

    • النظرية
        
    • النظري
        
    • نظري
        
    • نظرية
        
    • المفاهيمي
        
    • نظريا
        
    • مفاهيمي
        
    • نظرياً
        
    • المفاهيمية
        
    • أكاديمية
        
    • مفاهيمية
        
    • الأكاديمي
        
    • الافتراضية
        
    • مفاهيميا
        
    • أكاديمي
        
    Il y a cette hypothèse en physique théorique que j'aimerais revenir à l'école, remonter le temps. Open Subtitles ثمة نظرية في الفزياء النظرية كنت أحبها أيام دراستي, حول السفر عبر الزمن.
    Le révérend Harper faisait de la physique théorique, alors elle sait comment franchir ce pont. Open Subtitles القس هاربر كانت عالمة في الفيزياء النظرية لذا كانت وسلية لسد الفجوة
    L'UNITAR poursuit une réflexion théorique et une action concrète dans ce domaine. UN ويواصل المعهد الاضطلاع بالبحث النظري واتخاذ إجراءات عملية في هذا الميدان.
    Le montant net des dépenses du bureau à la charge du PNUD n'est donc souvent qu'un chiffre théorique. UN وبناء عليه، فإن صافي التكلفة التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هو في كثير من الحالات رقم نظري.
    Un travail théorique devait être accompli pour définir et expliquer en quoi le droit au développement était un droit universel. UN وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً.
    Le présent rapport est donc axé dans un premier temps sur l’élaboration du cadre théorique nécessaire à cette fin. UN ومن ثم فإن هذا التقرير يركز، كخطوة أولى، على تبيين اﻹطار المفاهيمي اللازم لتلك السياسات.
    Selon ma délégation, tout autre élément ne peut être que théorique et improductif. UN وأي شيء آخــر، فــي نظــر وفــد بلادي، سيكون أمرا نظريا وغير مثمر.
    L'année derniere, il fut le meilleur physicien théorique dans sa matiere. Open Subtitles لقد كان رائد الفيزياء النظرية العام الماضي في مجاله
    Faire en sorte que les études prévues en matière de programmes et politiques relatifs à la population aient un caractère à la fois théorique, opérationnel et méthodologique. UN وكفالة التوازن بين اﻷعمال النظرية والتنفيذية والمنهجية في جدول أعمال البحوث المتعلقة بالبرامج والسياسات السكانية.
    Ses conséquences concrètes vont, en vérité, bien au-delà de toute analyse théorique. UN فالنتائج واقعة لا محالة، وهي تتجاوز اﻷبحاث النظرية المحضة.
    Mais cet espace théorique de coopération doit être exploré et utilisé. UN لكن هــذا المجــال النظري يجب أن يستكشف ويستخدم.
    Cet appui va de la formation théorique et du renforcement des capacités à une aide opérationnelle à l'installation de machines et de dispositifs de marquage, avec la formation correspondante. UN ويمكن أن يتراوح مثل هذا الدعم ما بين الدعم النظري ودعم بناء القدرات والدعم التشغيلي لإقامة آلات ومرافق خاصة بالوسم، وضمان توفير التدريب المتعلق بها.
    D'autres normes juridiques, élaborées ultérieurement, élargissent le cadre théorique du Code de la famille et portent essentiellement sur la protection des enfants et adolescents. UN وظهرت في وقت لاحق قوانين أخرى وسعت المجال النظري في قانون الأسرة، وهي تتعلق أساساً بحماية الأطفال والمراهقين.
    Enseignement théorique et pratique portant sur les questions de médecine légale, droit médical, déontologie médicale et éthique aux étudiants en médecine UN :: تعليم نظري وتطبيقي لطلاب الطب في مجالات الطب الشرعي، والقانون الطبي، وأخلاقيات مهنة الطب وقواعد السلوك
    Evidemment, ce que je vous montre ici est un exemple théorique. Open Subtitles حسناً، من الواضح أن ما أريكما هنا مثال نظري.
    On a également fait observer qu'une étude de la formation du droit coutumier revêtait une importance à la fois théorique et pratique parce que ce droit était le résultat d'un processus. UN وأشير أيضاً إلى أن دراسة نشأة القانون العرفي تتسم بأهمية نظرية وعملية معاً نظراً لأن القانون العرفي نتيجة عملية.
    Schéma théorique proposé des projets de recommandations de la Conférence UN اﻹطار المفاهيمي المقترح لمشاريع توصيات المؤتمر
    Le contrat permettra aussi de mettre au point le modèle théorique d'un système d'extraction et de remontée des nodules. UN وسيضع العقد أيضا تصميما نظريا لنظام لتعدين العقيدات ورفعها.
    Le groupe a établi un cadre théorique qui traite de la femme au sein de la famille et dans la société. UN وقامت المجموعة بصياغة إطار مفاهيمي يسمى عجلة اﻷسرة يهتم بالمرأة في اﻷسرة والمجتمع.
    L'examen à mi-parcours a conclu qu'il était important de fournir une formation pratique de qualité aux stagiaires afin qu'ils assimilent mieux l'enseignement théorique. UN ووجد استعراض منتصف المدة أنه من المهم تزويد المتدربين بتدريب عملي جيد النوعية من أجل استيعاب ما يدرسونه نظرياً.
    Par ailleurs, plusieurs États Membres ont évoqué des problèmes à propos d'indicateurs spécifiques et demandé des éclaircissements supplémentaires sur leur fondement théorique. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت مختلف الدول الأعضاء عن شواغلها بشأن مؤشرات محددة وطلبت مزيدا من التوضيح بشأن أساساتها المفاهيمية.
    La Conférence doit aussi montrer que sa participation n'a pas seulement un intérêt théorique, mais aussi un intérêt pour les négociations. UN كما يجب أن يبرز مؤتمر نزع السلاح الانطباع بأن هذه المشاركة لا تعني قيمة أكاديمية وبل قيمة تفاوضية.
    Ignorer ou minimiser ces relations spécifiques, c'est courir le risque de laisser des lacunes dans le cadre théorique. UN فتجاهل هذه العلاقات المحددة أو تناولها على سبيل التعميم يحمل في طياته خطر ترك ثغرات مفاهيمية.
    146. Un membre a fait observer que la distinction entre obligations de résultat et obligations de comportement était devenue presque banale en droit international, non seulement sur le plan théorique mais aussi au niveau des relations interétatiques. UN 146- وأبديت ملاحظة مؤداها أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة قد أصبح مبتذلاً في لغة القانون الدولي، ليس على المستوى الأكاديمي فحسب ولكن في العلاقات بين الدول أيضاً.
    De ce fait, il n'y a pas attribution à l'État source du droit d'imposer cette redevance théorique. UN وتبعا لذلك، لن تُخصص لدولة المصدر حقوق احتجاز أي ضرائب فيما يتعلق بتلك الإتاوة الافتراضية.
    Elles constituent un cadre conceptuel fondé, sur le plan théorique, sur les normes internationales régissant les droits de l'homme et, sur le plan opérationnel, sur la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويعد نهج التنمية المستند إلى الحقوق إطارا مفاهيميا لعملية التنمية البشرية يستند من الوجهة القانونية إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهو موجه من الناحية التنفيذية نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les pays du Pacifique Sud considèrent que le Programme d'action est davantage qu'un exercice théorique pour la région. UN وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus