D'après the Jerusalem Times, elle aurait procuré en prison un revolver à Anwar Ayyash, un membre du Hamas. | UN | ووفقا لما ذكرته جروسالم بوست، كانت اﻷم تشتري أيضا مسدسا ﻷنور عياش وهو عضو في حماس موجود حاليا في السجن. |
Selon the Jerusalem Times, il s'agissait d'empêcher les résidents de Cisjordanie d'obtenir des permis d'entrée à Jérusalem sous prétexte d'y faire des études. | UN | وأفادت جروسالم تايمز بأن القرار قد صدر للحيلولة دون حصول المقيمين في الضفة الغربية على تصاريح دخول القدس بحجة الدراسة. |
Selon the Jerusalem Times, les étudiants ayant des affiliations politiques connues se verraient refuser un permis. | UN | وحسبما ورد في جروسالم تايمز، فإن المتحدثة صرحت بأنه لن تصدر تصاريح للطلبة المعروفين بانتماءاتهم السياسية. |
Selon the Jerusalem Times, les voitures appartenaient à des médecins de l'hôpital du Croissant-Rouge à Jérusalem. | UN | وأفادت جروسالم تايمز بأن السيارات تخص اﻷطباء الذين يعملون في مستشفى الهلال اﻷحمر في القدس. |
Elle se composera de 150 hommes, actuellement en cours de formation à Jéricho (the Jerusalem Times, 9 septembre 1994). | UN | وستتألف القوة من ١٥٠ شرطيا يتلقون حاليا تدريبهم في أريحا. )جيروسالم تايمز، ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
Selon the Jerusalem Times, Harizat aurait été brutalement battu au moment de son arrestation. | UN | وذكرت صحيفة جروسالم تايمز أن السيد حريزات قد ضرب بوحشية عند اعتقاله، حسب أقوال أحد الشهود. |
Des soldats auraient également retardé l'arrivée des anbulances à la mosquée pendant 50 minutes. (the Jerusalem Times, 4 mars 1994) | UN | وورد أيضا ان الجنود عطلوا وصول سيارات الاسعاف الى المسجد لمدة ٥٠ دقيقة. )جروسالم تايمز، ٤ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Ils ont planté du blé et des oliviers sur une superficie d'environ 133 hectares. (the Jerusalem Times, 25 mars 1994) | UN | وقدر أن مساحة اﻷراضي تبلغ ٦٣٣ هكتارا وكانت مزروعة قمحا وأشجار زيتون. )ذي جروسالم تايمز، ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Six Palestiniens ont été blessés lors de cet incident. (the Jerusalem Times, 2 septembre 1994) | UN | وأصيب ستة من الفلسطينيين بجراح أثناء الحادث. )جروسالم تايمز، ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
Récemment, 12 magasins avaient été démolis dans la même rue. (the Jerusalem Times, 26 août 1994) | UN | وجرى مؤخرا هدم ١٢ دكانا في الشارع ذاته. )جروسالم تايمز، ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٤( |
Deux étudiants avaient été blessés par balles et intoxiqués par inhalation de gaz lacrymogènes. (the Jerusalem Times, 8 avril 1994) | UN | وقد جرح طالبان بطلقات نارية بعد أن استنشقا الغاز المسيل للدموع. )جروسالم تايمز، ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤( |
the Jerusalem Times a indiqué que, pour éviter des accusations de discrimination, cette mesure pourrait s'étendre à tous les véhicules autres que ceux appartenant à des citoyens de l'État juif. | UN | وأفادت صحيفة جروسالم تايمز أن من المحتمل أن تطلب أيضا وضع علامات خاصة على جميع السيارات المملوكة ﻷشخاص من غير مواطني الدولة اليهودية، وذلك لتفادي أي اتهامات بالتمييز. |
Parmi la population juive de Jérusalem, près de 165 000 personnes vivent à Jérusalem-Est (the Jerusalem Times, 14 juillet). | UN | ويعيش ٠٠٠ ١٦٥ من السكان اليهود تقريبا في القدس الشرقية. )جروسالم تايمز، ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥( |
Aucun permis ne serait octroyé aux étudiants de la bande de Gaza (Ha'aretz, 12 juillet; relaté également dans the Jerusalem Times, 14 juillet). | UN | ولن تصدر أي تصاريح إلى الطلبة من غزة. )هآرتس، ١٢ تموز/يوليه؛ وأشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١٤ تموز/يوليه( |
Ils ont ensuite installé des caravanes sur ce site (the Jerusalem Times, 17 août). | UN | ومن ثم أقاموا بيوتا متنقلة في الموقع. )جروسالم تايمز، ١٧ آب/اغسطس( |
Les deux femmes avaient déposé une demande de libération anticipée après avoir purgé les deux tiers de leur peine (the Jerusalem Times, 14 juillet). | UN | فالسجينتان كانتا قد طلبتا اﻹفراج عنهما في وقت مبكر بعدما أمضتا ثلثي مدة الحكم عليهما. )جروسالم تايمز، ١٤ تموز/يوليه( |
Les prisonniers détenus dans d'autres camps avaient arrêté leur grève deux jours auparavant (the Jerusalem Times, 14 juillet). | UN | وكان السجناء في معسكرات الاحتجاز اﻷخرى قد أنهوا إضرابهم قبل ذلك بيومين. )جروسالم تايمز، ١٤ تموز/يوليه( |
Les paysans palestiniens craignent que les terres en question ne soient ensuite transférées aux colons. (the Jerusalem Times, 9 avril) | UN | والمزارعون الفلسطينيون قلقون من أن اﻷرض ستسلم فيما بعد إلى المستوطنين. )ذا جروسالم تايمز، ٩ نيسان/أبريل( |
Abou Khdeir avait fait une demande de permis, mais sa demande avait été rejetée. (the Jerusalem Times, 11 juin) | UN | وكان أبو خضر قد طلـــب ترخيصا إلا أن طلبه رفض. )جروسالم بوست، ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٩( |
Vingt autres étudiants ont été arrêtés à Djénine. (the Jerusalem Times, 10 février 1995) | UN | واعتقل عشرون طالبا آخرون في جنين. )جيروسالم تايمز، ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥( |
Un préavis d'évacuation de 24 heures était donné à quelque 110 familles. (the Jerusalem Times, 22 avril 1994) | UN | وأعطى هذا اﻷمر نحو ١١٠ من اﻷسر ٢٤ ساعة ﻹخلاء ديارهم. )جيروساليم تايمز، ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
Résumés mensuels des informations ayant trait à son mandat parues dans la presse israélienne (Ha’aretz et the Jerusalem Post), février-août 1999. | UN | ١ - موجزات شهرية لﻷنباء المتصلة بولايتها، التي نشرت في الصحف اﻹسرائيلية )هآرتس، وجروسالم بوست(، شباط/فبراير - آب/أغسطس ١٩٩٩. |
Résumés mensuels des informations ayant trait à son mandat parues dans la presse israélienne (Ha’aretz et the Jerusalem Post), juillet-septembre 1998. | UN | ٢ - موجــزات شهريــة لﻷنبــاء المتصلــة بولايتهــا، التــي نشـرت في الصحف اﻹسرائيلية )هاآرتس، وجيروسالم بوست(، تموز/يوليه - أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
L’exécution de l’arrêté de fermeture visant la Maison d’Orient a tout de même été reportée à après une réunion entre le négociateur en chef de l’Autorité palestinienne, Saeb Erekat, et le Ministre de la sécurité publique, Avigdor Kahalani. (the Jerusalem Times, 9 mai) | UN | غير أن تنفيذ أمر إغلاق بيت الشرق تأجل إلى أن يعقد اجتماع بين كبير المفاوضين الفلسطينيين صائب عريقات، ووزير اﻷمن العام اﻹسرائيلي كاهالاني. )ذا جورسالم تايمز، ٩ أيار/ مايو( |
Selon l'Institut Mandela pour l'aide aux prisonniers politiques, 5 267 personnes demeuraient détenues pour des raisons de sécurité. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 17 août 1994; the Jerusalem Times, 19 août 1994) | UN | ووفقا لمعهد مانديلا الفلسطيني للسجناء السياسيين، ظل ٢٦٧ ٥ شخصا في السجن ﻷنهم ارتكبوا جنحا أمنية. )هآرتس وجيروساليم بوست، ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في جيروساليم تايمز، ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤( |